| Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. | UN | أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني. |
| De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. | UN | ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف. |
| Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
| Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent | UN | إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا |
| Elle appuie les initiatives prises par les États arabes et la Ligue arabe pour promouvoir une solution politique à la crise. | UN | وتؤيد الصين الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول العربية وجامعة الدول العربية لتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
| En République démocratique populaire lao, le FNUAP a coopéré avec d'autres partenaires du développement pour promouvoir les approches sectorielles. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شارك صندوق السكان مع شركاء إنمائيين آخرين في تعزيز النهج القطاعية الشاملة. |
| Les mesures prises pour promouvoir les droits syndicaux des personnes handicapées. | UN | التدابير المتخذة للنهوض بحق التنظيم النقابي للأشخاص ذوي الإعاقة |
| De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. | UN | ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف. |
| Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. | UN | وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية. |
| Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. | UN | ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار. |
| Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية. |
| Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. | UN | ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية. |
| :: Sert de passerelle pour promouvoir les objectifs du Forum aux niveaux régional et national | UN | :: القيام بدور صلة وصل لتعزيز أهداف المنتدى على الصعيدين الإقليمي والوطني |
| Le Gouvernement et la COPAZ auront un rôle important à jouer pour promouvoir la législation nécessaire. | UN | وستضطلع الحكومة واللجنة الوطنية لتعزيز السلم بدور هام في تشجيع صدور التشريعات اللازمة. |
| Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
| Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
| La Lettonie continue de prendre des mesures pour promouvoir l'acquisition de la citoyenneté, notamment en simplifiant le processus de naturalisation. | UN | وأكدت أن لاتفيا تواصل اتخاذ تدابير لتشجيع الحصول على الجنسية بما في ذلك عن طريق تبسيط عملية التجنس. |
| La CNUCED avait un grand rôle à jouer pour promouvoir au niveau international un dialogue et des initiatives destinés à renforcer la cohérence. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
| Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; | UN | ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛ |
| GOUVERNEMENTS pour promouvoir ET CONSOLIDER LES DÉMOCRATIES NOUVELLES OU RÉTABLIES | UN | في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
| Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. | UN | وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء. |
| Nous redoublons d'efforts pour promouvoir la mobilité entre le Siège et le terrain. | UN | ونحن بصدد مضاعفة جهودنا من أجل تشجيع تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
| Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
| Conscients des difficultés qui les attendaient, ils ont accompli d'inlassables efforts pour promouvoir le commencement d'un travail de fond à la Conférence. | UN | وقد بذلوا جهوداً جبارة للتشجيع على البدء في العمل الموضوعي في هذا المحفل مع أنهم كانوا يدركون ما يواجههم من صعوبات. |
| Il faudra donc rechercher les moyens de tirer parti des composantes du système des Nations Unies pour promouvoir la réalisation des objectifs adoptés au Caire. | UN | ولهذا يجب التماس وسائل الاستفادة من اﻷجهزة المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز انجاز اﻷهداف المعتمدة في القاهرة. |
| La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
| Les petites et moyennes entreprises (PME) ont la possibilité de s'associer pour promouvoir leurs produits sur Internet. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقرر ضم جهودها معاً لترويج منتجاتها على شبكة اﻹنترنت. |
| Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. | UN | ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان. |
| L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |