Il a donc engagé les Hautes Parties contractantes à redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | لذلك، حث الأطراف المتعاقدة السامية على مضاعفة جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
Cela est le fruit des efforts notables déployés ces dernières années pour promouvoir l'universalité de cet instrument. | UN | يحدث هذا بفضل الجهود الكبيرة المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز عالمية هذا الصك. |
Nous avons appelé Israël à rejoindre le Traité sur la non-prolifération dans le cadre de nos efforts pour promouvoir l'universalité de ce Traité. | UN | ودعونا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار الجهود التي نبذلها لتعزيز عالمية المعاهدة. |
La Malaisie réitère son appel en faveur de l'établissement d'un mécanisme de consultation de haut niveau pour promouvoir l'universalité du Traité. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة. |
Elle s'est enquise des mesures prises ou prévues pour promouvoir l'universalité de l'enseignement primaire, en particulier en faveur des catégories défavorisées de la population. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة. |
Nous avons appelé Israël à rejoindre le Traité sur la non-prolifération dans le cadre de nos efforts pour promouvoir l'universalité de ce Traité. | UN | ودعونا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار الجهود التي نبذلها لتعزيز عالمية المعاهدة. |
Le Japon poursuivra ses efforts pour promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | وستواصل اليابان جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية في المستقبل. |
L'adoption du plan d'action pour promouvoir l'universalité de la Convention est une autre étape importante. | UN | وكان اعتماد خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية خطوة هامة أخرى في هذا المجال. |
II. Mesures prises pour promouvoir l'universalité de la Convention | UN | ثانياً - الجهود المبذولة لتعزيز عالمية الاتفاقية |
Si nous voulons faire en sorte que les auteurs des crimes les plus abominables du monde ne puissent trouver refuge nulle part, nous devons intensifier nos efforts collectifs pour promouvoir l'universalité du Statut de Rome. | UN | وإذا أردنا ضمان حرمان مرتكبي أفظع الجرائم في العالم من الملاذ الآمن، علينا مضاعفة جهودنا لتعزيز عالمية نظام روما الأساسي. |
L'UE rappelle sa position commune et son plan d'action concernant la Cour, ainsi que l'ensemble des instruments dont elle dispose pour promouvoir l'universalité et l'intégrité du Statut de Rome. | UN | ويذكر الاتحاد الأوروبي بموقفه المشترك وخطة العمل الخاصة به لدعم المحكمة، وكذلك بالطائفة الواسعة من الصكوك المتاحة لها لتعزيز عالمية نظام روما الأساسي وسلامته. |
Le projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques est la contribution concrète que la Pologne fait depuis de nombreuses années pour promouvoir l'universalité et la mise en œuvre intégrale et effective de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ومشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو الإسهام الملموس الذي قامت به بولندا لسنوات عديدة لتعزيز عالمية الاتفاقية، وتنفيذ جميع أحكامها تنفيذا كاملا وفعالا. |
Au titre des autres avancées importantes obtenues par la troisième Conférence d'examen, l'on compte notamment l'adoption du Plan d'action pour promouvoir l'universalité de la Convention et la mise en place du Programme de parrainage. | UN | ومن بين الإنجازات الهامة الأخرى، التي حققها المؤتمر الاستعراضي الثالث، اعتماد خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، وإنشاء برنامج الرعاية المعني بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
L'année dernière, durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, une initiative conjointe du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies et de l'Union européenne a été lancée pour promouvoir l'universalité de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفي السنة الماضية، خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، شرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والاتحاد الأوروبي في مبادرة مشتركة لتعزيز عالمية الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Le Programme de parrainage de la Convention sur certaines armes classiques a été établi en 2006 comme élément d'appui important aux actions menées pour promouvoir l'universalité de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | لقد أنشئ برنامج رعاية اتفاقية الأسلحة التقليدية في عام 2006 بصفته عنصرا هاما لدعم الجهود المبذولة لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
B. Mesures prises pour promouvoir l'universalité de la Convention | UN | باء - الجهود المبذولة لتعزيز عالمية الاتفاقية |
Il fait mention des efforts du HCR dans le cadre de la révision du Traité européen pour promouvoir l'universalité de l'application de la Convention de 1951, ainsi que des efforts pour définir une politique d'engagements possibles concernant le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale. | UN | ونوه المدير بجهود المفوضية ضمن إطار تنقيح معاهدة الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز عالمية تطبيق اتفاقية عام ١٥٩١، وكذلك الجهود الحالية لرسم سياسة تتعلق باحتمال المشاركة في إعادة أشخاص من غير المحتاجين إلى الحماية الدولية. |
La Malaisie réitère son appel en faveur de l'établissement d'un mécanisme de consultation de haut niveau pour promouvoir l'universalité du Traité. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة. |
6. Le Groupe a appelé les États parties à intensifier leurs efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des efforts faits à cette fin par le Président de la treizième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié. | UN | 6- وناشد الفريق الدول الأطراف أن تكثف جهودها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول ورحب بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الثالث عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود في هذا الصدد. |
Elle s'est enquise des mesures prises ou prévues pour promouvoir l'universalité de l'enseignement primaire, en particulier en faveur des catégories défavorisées de la population. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما وردها من معلومات قدمها الوفد بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف الشرائح المحرومة من المجتمع. |
Le Groupe a demandé aux États parties de redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité du Protocole et s'est félicité des mesures prises par le Président de la quinzième Conférence annuelle à cette fin. | UN | ودعا الفريق الدول الأطراف إلى زيادة تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز عالمية البروتوكول ورحّب بجهود رئيس المؤتمر السنوي الخامس عشر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |