"pour protéger les populations civiles" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية السكان المدنيين
        
    • لحماية المدنيين
        
    À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    Les États ne devaient pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures concrètes pour protéger les populations civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.
    S'il est plus que jamais important que notre Organisation se dote de moyens efficaces pour protéger les populations civiles innocentes, il ne faudrait pas négliger, pour autant, les générations futures. UN ولئن كان حصول منظمتنا على الوسائل الفعالة لحماية السكان المدنيين اﻷبرياء، قد أصبح أمر بالغ اﻷهمية بأكثر مما كان عليه الحال في أي وقت مضى فإننا لا يجب أن نغفل أمر اﻷجيال المقبلة.
    que des mesures ne soient prises pour protéger les populations civiles contre les effets desdites armes, telles que le placement de sentinelles ou le lancement d'avertissements par exemple. UN ما لم تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل إقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات؛
    Toutefois, tout ceci n'aurait été possible sans les efforts déployés par la force de la MONUSCO, et la mission tout entière, pour protéger les populations civiles. UN ولكن ذلك لم يكن ليتسنى بدون المشاركة القوية من قوة البعثة بأكملها، ومن البعثة ككل، في محاولة لحماية المدنيين.
    Nous notons également qu'il y a un consensus croissant en faveur de l'acceptation de la légitimité du recours à la force pour protéger les populations civiles contre les crimes contre l'humanité tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    L'Équipe demeure convaincue que l'entrée en vigueur du Protocole renforcera les efforts faits à l'échelle mondiale pour protéger les populations civiles contre l'impact des restes explosifs de guerre. UN وقال إن الفريق يبقى على اقتناع بأن بدء نفاذ البروتوكول سيعزز الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحماية السكان المدنيين من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il incombe par ailleurs à la communauté internationale d'agir face à de telles situations pour protéger les populations civiles contre des atrocités de masse, y compris les crimes contre l'humanité. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي التصرف في مثل هذه الحالات لحماية السكان المدنيين من الأعمال الوحشية الجماعية، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    Les Pays-Bas attachent une grande importance à la revitalisation de cette importante convention dont l'objectif est de réduire les conséquences humanitaires des conflits armés en interdisant ou en limitant l'utilisation de certaines armes classiques et en adoptant des mesures correctives pour protéger les populations civiles. UN تولي هولندا أهمية كبيرة لتنشيط هذه الاتفاقية المهمة التي تهدف إلى تقليل الشواغل الإنسانية التي تثيرها الصراعات المسلحة، عن طريق منع أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة وعن طريق وضع تدابير علاجية بعد الصراع لحماية السكان المدنيين.
    L'Union européenne demeure attachée à la protection et la promotion des droits de l'homme, et elle affirme que les deux parties au conflit ont la même obligation de tout faire en leur pouvoir pour protéger les populations civiles et s'abstenir de tout acte contraire au droit international humanitaire. UN 69 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يظل على التزامه بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها, ويري أن الطرفين في الصراع يتحملان قدراً متساوياً من المسؤولية عن بذل كل ما يمكن لحماية السكان المدنيين والامتناع عن أي أعمال تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    Rappelons-nous la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité sur la situation au Kurdistan, le 5 avril 1991, qui, pour la première fois, là aussi, ouvrit la voie à une opération militaire pour protéger les populations civiles contre l'État oppresseur. UN وجاء بعد ذلك قرار مجلس الأمن 688 (1991) بشأن الحالة في كردستان، حيث فتح الباب لأول مرة، لعملية عسكرية لحماية السكان المدنيين من دولة مستبدة.
    Il se trouve également que les nouveaux pays qui fournissent des contingents ne sont pas au fait des pratiques de maintien de la paix et des normes d'emploi opérationnelles qui régissent, notamment les opérations de maintien de la paix complexes qui demandent des moyens et techniques militaires précis pour protéger les populations civiles vulnérables et faire face à des situations où la sécurité se dégrade ou est menacée. UN إضافة إلى ذلك، لا تعرف البلدان المساهِمة حديثا بقوات ما يُعتمد من ممارسات في مجال حفظ السلام وما يطبق فيه من معايير ذات صلة بالعمل في مجال العمليات، وخصوصا في سياق عمليات حفظ السلام المعقدة التي تستلزم قدرات وأساليب عسكرية خاصة لحماية السكان المدنيين الضعفاء ومواجهة الظروف الأمنية المتردية أو الخطيرة بالشكل الملائم.
    Le Groupe d'experts a invité les Hautes Parties contractantes à veiller à ce que des mesures soient prises pour respecter les obligations techniques et juridiques énoncées dans le Protocole II modifié, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les populations civiles contre les effets de ces armes. UN ودعا الفريق الأطراف المتعاقدة السامية لضمان اتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية المتطلبات الفنية والقانونية للبروتوكول الثاني المعدَّل، واتخاذ كافة الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة.
    b) que des mesures, telles que le placement de sentinelles, le lancement d'avertissements ou la mise en place de clôtures, ne soient prises pour protéger les populations civiles contre les effets desdites armes. UN )ب( أو تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل اقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات أو نصب أسيجة.
    Une opération militaire des Nations Unies au Darfour aurait pour but principal de créer un environnement stable et sûr pour protéger les populations civiles et appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN 71 - يتعين أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الأمم المتحدة العسكرية في دارفور هو تهيئة بيئة مستقرة وآمنة لحماية المدنيين ودعم تنفيذ اتفاق السلام.
    En outre, les États chargés du contrôle des régions touchées par des restes explosifs de guerre sont tenus d'enlever et de détruire ces restes et de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les populations civiles contre les risques liés aux restes explosifs de guerre et leurs incidences. UN وزيادة على ذلك، على الدول التي تسيطر على مناطق متضررة بمخلفات الحرب من المتفجرات تطهير وإزالة تلك المتفجرات وتدميرها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus