"pour que des" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان إجراء
        
    • في ذلك ضابطات
        
    • من أجل إحراز
        
    • لكفالة تواجد
        
    • لضمان عدم وقوع
        
    • ولكي تكون التكاليف
        
    • لضمان تخصيص
        
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour que des enquêtes impartiales soient menées rapidement, que les responsables d'exécutions extrajudiciaires soient poursuivis et que les victimes aient accès à des voies de recours utiles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومحاكمة الجناة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour que des enquêtes impartiales soient menées rapidement, que les responsables d'exécutions extrajudiciaires soient poursuivis et que les victimes aient accès à des voies de recours utiles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومحاكمة الجناة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer les processus de recrutement et de sélection et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des connaissances spécialisées et des besoins de chaque mission. UN 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات.
    La délégation chinoise continuera à participer aux discussions pour que des progrès substantiels soient réalisés dans les travaux de la Commission. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في المناقشات من أجل إحراز تقدم في عمل الهيئة.
    Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. UN ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية.
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de la sécurité, de l'armée et du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de la sécurité, de l'armée et du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de la sécurité, de l'armée et du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre, de la sécurité, de l'armée et du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمسؤولون عن الأمن والجيش ونظام السجون.
    Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer le processus de recrutement et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des besoins de chaque mission. UN 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات.
    Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer le processus de recrutement et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des besoins de chaque mission. UN 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات.
    4.12 Avec la participation active des États Membres, la Division continuera à améliorer les processus de recrutement et de sélection et à faire le nécessaire pour que des policiers - et des policières - qualifiés soient recrutés en fonction des connaissances spécialisées et des besoins de chaque mission. UN 4-12 ومن خلال الاشتراك الفعلي للدول الأعضاء، سوف تواصل الشعبة تهذيب عملية التعيين كما ستواصل كفالة تعيين ضباط الشرطة ذوي المؤهلات المطلوبة، بما في ذلك ضابطات الشرطة، وفق احتياجات كل بعثة من البعثات.
    La représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines engage les autres délégations à appuyer le projet de résolution pour que des progrès puissent être faits dans l'adoption d'une convention interdisant le clonage humain. UN وحثت الوفود الأخرى على دعم مشروع القرار من أجل إحراز تقدم في سبيل اعتماد اتفاقية تمنع الاستنساخ البشري.
    L'Érythrée a fait observer que la coordination intersectorielle devait continuer d'être renforcée et que des partenariats devaient être créés pour que des progrès durables puissent être accomplis. UN وأشارت إريتريا إلى أنه لا بد من مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين القطاعات وإقامة شراكات من أجل إحراز تقدم مستدام.
    Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. UN ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية.
    Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. UN ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية.
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    pour que des coûts de ce type ouvrent droit à indemnisation, le requérant doit démontrer qu'ils ont été supérieurs à ce qu'il aurait dû payer en temps normal pour mettre fin à sa présence au Koweït. UN ولكي تكون التكاليف التي يدعى تكبدها مستحقة للتعويض، يجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف تجاوزت ما كان سيدفعه في الأحوال العادية لإنهاء وجوده في الكويت.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées pour faciliter la coordination et la mise en œuvre du Plan d'action national, ainsi que la Convention, et pour que des programmes soient établis dans les zones rurales au niveau communautaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتسهيل تنسيق خطة العمل الوطنية وتنفيذها فضلاً عن الاتفاقية، ولوضع برامج في المناطق الريفية على مستوى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus