"pour quitter le pays" - Traduction Français en Arabe

    • لمغادرة البلد
        
    • لمغادرة البلاد
        
    • أجل ترحيلها
        
    • للخروج من البلد
        
    • لمغادرة العراق
        
    Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Toutefois, il avait affirmé plus tard qu'il était passé par la Turquie et avait utilisé de faux papiers pour quitter le pays. UN غير أنه ادعى في وقت لاحق من الإجراءات أنه غادر إيران عن طريق تركيا وأنه استخدم وثائق مزورة لمغادرة البلد.
    Les autorités lui ont ensuite donné, ainsi qu’aux autres pirates de l’air, trois mois pour quitter le pays. UN ومنح هو والمختطفون اﻵخرون مهلة ثلاثة أشهر لمغادرة البلد.
    Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Il demande aussi si la réunification des familles se fait sans difficulté et s'il est vrai que les étrangers doivent obtenir un visa de sortie pour quitter le pays. UN وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد.
    Il lui a été rappelé que rien ne justifiait qu'elle reste au Royaume-Uni et qu'elle devait prendre ses dispositions pour quitter le pays sans retard. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Il lui a été rappelé que rien ne justifiait qu'elle reste au Royaume-Uni et qu'elle devait prendre ses dispositions pour quitter le pays sans retard. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Il a dû faire toutes les démarches nécessaires pour quitter le pays en cachette, de manière à ce que K. A. ne l'apprenne et ne l'en empêche pas. UN فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. فيمنعه من السفر.
    Il a dû faire toutes les démarches nécessaires pour quitter le pays en cachette, de manière à ce que K. A. ne l'apprenne et ne l'en empêche pas. UN فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. فيمنعه من السفر.
    les juges aient toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et pour en sortir. UN ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته.
    Elle a également prié l'Équateur de donner plus de précisions sur la teneur de la loi sur la migration et sur l'obligation d'obtenir une autorisation de sortie du territoire pour quitter le pays. UN وطلبت أيضاً تفاصيل عن قانون الهجرة وتأشيرات الخروج لمغادرة البلد.
    Elle a également prié l'Équateur de donner plus de précisions sur la teneur de la loi sur la migration et sur l'obligation d'obtenir une autorisation de sortie du territoire pour quitter le pays. UN وطلبت أيضاً تفاصيل عن قانون الهجرة وتأشيرات الخروج لمغادرة البلد.
    Par exemple, en vertu des réglementations gouvernementales, une personne ne peut présenter une demande pour effectuer une courte visite dans la partie de Sarajevo contrôlée par les autorités de facto serbes de Bosnie, ou pour quitter le pays, qu'après avoir obtenu différentes attestations, ce qui en fait peut prendre jusqu'à un mois. UN ومن ثم فإن اﻷنظمة الحكومية تقضي مثلا بأنه لا يمكن تقديم طلب للقيام بزيارة قصيرة الى الجزء الواقع تحت سيطرة سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية من سراييفو أو لمغادرة البلد إلا بعد الحصول على شهادات مختلفة، مما يستغرق، في الواقع، فترة تصل الى شهر.
    Parce que vous n'avez aucun alibi, et avez un billet pour quitter le pays. Open Subtitles لأنّك لا تملك عذر غياب وتذكرة لمغادرة البلاد.
    L'État partie indique que, sur la base de ces renseignements, les agents ont établi que la famille se rendrait à l'aéroport pour quitter le pays et qu'il était inutile de la placer en détention. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه يتبين من هذه المعلومات أن الأسرة كانت ستتوجه إلى المطار من أجل ترحيلها وأنه لم يكن هناك ما يدعو إلى احتجازها.
    D'après l'État partie, c'est peutêtre cela qui explique pourquoi le requérant a annoncé par la suite qu'il avait utilisé des faux papiers pour quitter le pays. UN وذكرت الدولة الطرف، أن ذلك يمكن أن يفسر السبب الذي من أجله قال مقدم الشكوى إنه استخدم وثائق مزورة للخروج من البلد.
    Elle dit avoir poursuivi ses activités en Iraq après l'imposition de l'embargo sur le commerce le 6 août 1990 parce que ses inspecteurs avaient besoin, pour quitter le pays, d'un visa de sortie que l'Iraq refusait de leur délivrer tant qu'ils n'auraient pas achevé leur travail. UN وتبين Inspekta أنها واصلت عملها في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 لأن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق وكان العراق يرفض منح تلك التأشيرات حتى استكمال الأشغال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus