Engagés depuis longtemps dans cette voie, les États membres de l'Union européenne, au cours des dernières années, ont adapté leur législation nationale pour renforcer et améliorer leurs capacités dans le domaine de la lutte contre la discrimination. | UN | إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، السائرة منذ زمن طويل على هذا الدرب، قد عدلت في السنوات الأخيرة تشريعاتها الوطنية لتعزيز وتحسين قدراتها في مجال مكافحة التمييز. |
C'est la raison pour laquelle des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer les procédures prévues au titre de cette loi en s'appuyant sur les dispositions de la Convention interaméricaine d'assistance mutuelle en matière pénale. | UN | ولهذا السبب اتُخذت تدابير لتعزيز وتحسين الإجراءات المنصوص عليها بموجب هذا القانون بالاستناد إلى أحكام اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Il envisage les mesures que le Conseil de sécurité peut prendre pour renforcer et améliorer les interventions visant à assurer la protection de ces civils. | UN | وهكذا يسعى التقرير إلى تحديد التدابير والإجراءات التي يمكن لمجلس الأمن اتخاذها لتعزيز وتحسين سبل تلبية احتياجات المدنيين من الحماية في الصراعات المسلحة. |
110. Après la signature des Accords de paix en El Salvador, la réforme du système judiciaire est apparue nécessaire pour renforcer et améliorer l'administration de la justice. | UN | 110- وبات من الضروري بعد توقيع اتفاقات السلام في السلفادور إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز وتحسين إقامة العدل. |
En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
Face à cette situation peu encourageante, il est urgent de mener une action conjointe et concertée pour renforcer et améliorer l'efficacité du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | ونظراً لهذا الاحتمال المقلق، هناك حاجة ماسة إلى القيام بعمل مشترك ومنسَّق لتدعيم وتحسين فعالية نظام منع الانتشار. |
42. Des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer la coordination entre les principaux responsables des programmes en vue d'en favoriser l'exécution par une gestion efficace des ressources humaines et financières du secrétariat. | UN | واتُّخذت تدابير لتعزيز وتحسين التنسيق فيما بين كبار المديرين من أجل إنجاز أفضل للبرنامج عن طريق الإدارة الفعالة لموارد الأمانة البشرية والمالية. |
Des efforts concertés sont actuellement déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer et améliorer le système de sécurité, l'accent étant mis sur la formation appropriée de tous les fonctionnaires en matière de sécurité et sur la mise en place d'un système de lutte contre le stress dans les situations de crise. | UN | ويجري بذل جهود متضافرة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز وتحسين نظام اﻹدارة اﻷمنية، ويجري التركيز على توفير التدريب اﻷمني الملائم لجميع الموظفين، وعلى وضع نظام لمعالجة اﻹجهاد في الحالات الحرجة. |
15. Des mesures ont été prises pour renforcer et améliorer la coordination entre les différents responsables des programmes en vue d'en favoriser l'exécution par une gestion efficace des ressources humaines et financières du secrétariat. | UN | 15- واتخُذت تدابير لتعزيز وتحسين التنسيق بين كبار المديرين للنهوض بإنجاز البرامج عن طريق الإدارة الفعالة لموارد الأمانة البشرية والمالية. |
Durant le deuxième trimestre de 2005, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a été chargée de gérer l'Intranet de l'Organisation (iSeek) pour renforcer et améliorer la communication interne. | UN | وخلال الربع الثاني من عام 2005، أنيطت بالمكتبة مسؤولية إدارة شبكة الإنترانت في المنظمة، والمسماة " iSeek " ، في محاولة لتعزيز وتحسين الاتصالات الداخلية. |
Des mesures ont été prises dans plusieurs régions couvertes par un mémorandum d'accord pour renforcer et améliorer l'application du cadre réglementaire régissant le contrôle par l'État du port, s'agissant en particulier de la protection du milieu marin. | UN | 47 - وحددت عدة مذكرات تفاهم الخطوات التي اتخذت لتعزيز وتحسين إنفاذ الإطار التنظيمي لرقابة دولة الميناء، لا سيما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية(). |
21.5 Prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer et améliorer la qualité du système d'enseignement public, en accordant l'attention voulue aux sciences, aux mathématiques et autres matières techniques, pour assurer l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux femmes et aux filles; | UN | 21-5 اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز وتحسين نوعية نظام التعليم العام، مع إيلاء الاهتمام الواجب للعلوم والرياضيات وغيرهما من المواضيع التقنية، وذلك لضمان إتاحة الفرص للنساء والفتيات، وإمكانية وصولهن إليها، بطريقة متساوية مع الرجال؛ |
18. La coopération et la concertation entre organisations internationales et régionales étaient donc essentielles pour renforcer et améliorer la collecte et la diffusion de l'information sur les obstacles non tarifaires afin d'offrir de meilleurs services aux gouvernements et aux autres utilisateurs. | UN | 18- ولذلك فإن التعاون والجهود المتضافرة فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية تعد أمراً شديد الأهمية لتعزيز وتحسين عمليات تجميع ونشر المعلومات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية من أجل تقديم خدمات أفضل للحكومات وغيرها من الجهات المستخدمة. |
20. Si la Lettonie a déjà fait des progrès considérables sur la voie du rétablissement de la légalité et du respect des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire pour renforcer et améliorer les structures institutionnelles, qui souffrent d'insuffisances essentiellement dues au manque de ressources financières, mais aussi à une certaine résistance de la bureaucratie à l'égard des réformes. | UN | ٠٢- وإذا كانت ليتوانيا حققت فعلاً تقدماً كبيراً على طريق إعادة إقرار الشرعية واحترام حقوق اﻹنسان، فإنه ما زال هناك كثير يجب عمله لتعزيز وتحسين الهياكل المؤسسية التي تعاني من أوجه نقص سببها أساساً نقص الموارد المالية ولكن أيضاً شيء من المقاومة من جانب البيروقراطية تجاه الاصلاحات. |
En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
Durant la treizième session de la Conférence, les États membres ont estimé d'un commun accord que l'économie mondiale demeurait fragile et que les efforts devaient se poursuivre pour renforcer et améliorer son fonctionnement en vue d'éviter les chocs économiques et financiers, de réduire la pauvreté et l'inégalité, de créer des emplois et de promouvoir une croissance équitable et durable. | UN | 56- شهد الأونكتاد الثالث عشر إقرار الدول الأعضاء بأن الاقتصاد العالمي لا يزال هشاً واتفاق تلك الدول على ضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز وتحسين أدائه بهدف المساعدة في منع الصدمات المالية والاقتصادية، والحد من الفقر وعدم المساواة، وتوفير فرص العمل، وتشجيع النمو الشامل والمستدام. |
Je pense notamment, bien sûr, aux décisions prises en mai dernier à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation pour renforcer et améliorer le processus d'examen du TNP, et pour adopter les «Principes et objectifs de non-prolifération nucléaire et de désarmement». | UN | وأشير على وجه خاص بطبيعة الحال إلى القرارات المتخذة في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥ في شهر أيار/مايو الماضي بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى من أجل تعزيز وتحسين عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، واعتماد " المبادئ واﻷهداف الخاصة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " . |
Les mesures qui ont été prises pour renforcer et améliorer les enquêtes et le suivi des affaires au sein du système judiciaire devraient dynamiser les procédures. | UN | ووُضعت تدابير لتدعيم وتحسين عمليات التحقيق في القضايا ومتابعتها في النظام القانوني على نحو يسمح باستحداث إجراءات فاعلة. |
Le PNUE a entrepris un certain nombre de consultations et d'initiatives similaires pour renforcer et améliorer l'appui aux partenariats relevant de son programme relatif au mercure. | UN | 53 - اضطلع اليونيب بعدد من المشاورات والمبادرات المماثلة لتدعيم وتعزيز شراكات برنامج الزئبق التابع لليونيب. |