"pour vaincre" - Traduction Français en Arabe

    • للتغلب على
        
    • لهزيمة
        
    • أجل التغلب على
        
    • لدحر
        
    • في التغلب على
        
    • لإلحاق الهزيمة
        
    • أجل دحر
        
    • لقهر
        
    • بغية التغلب على
        
    • وللتغلب على
        
    • في قهر
        
    • على استئصال
        
    • بغية دحر
        
    • أجل قهر
        
    • أجل هزيمة
        
    Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.
    Si ce mandat peut également paraître abstrait, il a pour but de formuler un mode d'emploi pragmatique pour vaincre les obstacles et y remédier. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو أيضا مجردة، فإنها تهدف إلى صياغة أسلوب عملي للتغلب على العقبات ومعالجتها.
    pour vaincre ces ténèbres-là, il faudra vaincre vos propres ténèbres, Open Subtitles لهزيمة الظلام الذي بالخارج، عليكم بهزيمة الظلام بداخلكم
    L'Union européenne considère que les autorités du Népal doivent chercher à établir une sécurité minimale et un environnement dans lequel les efforts de développement pour vaincre la pauvreté pourront être poursuivis et que l'insurrection fait obstacle au processus de développement. UN ويعتقد أنه يتعين على السلطات في نيبال أن تعمل على تهيئة الأمن والبيئة الأساسيين اللذين يمكن في كنفهما مواصلة الجهود الإنمائية من أجل التغلب على الفقر، ويعتبر أن التمرد يشكل عقبة بوجه عملية التنمية.
    La communauté internationale dispose des ressources, des informations et du savoir-faire nécessaires pour vaincre l'épidémie. UN ويملك المجتمع الدولي على نحو جماعي الموارد المطلوبة والمعلومات والدراية الكافية لدحر الوباء بنجاح.
    Lorsque les femmes ont un accès égal à l'éducation et ont la chance de pleinement participer aux prises de décisions professionnelles et économiques, elles deviennent une force essentielle pour vaincre la pauvreté. UN وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر.
    pour vaincre la pauvreté et sauver la planète, nous pouvons et devons assurer une énergie durable pour tous à l'horizon 2030. UN للتغلب على الفقر وإنقاذ كوكب الأرض، يمكننا، بل ويجب علينا توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Qui plus est, les ressources financières nécessaires pour vaincre les pandémies dont souffre l'Afrique ne sont pas dans les moyens des pays du continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المالية المطلوبة للتغلب على الأوبئة التي تؤثر على أفريقيا تتجاوز نطاق ميزانيات الحكومات.
    pour vaincre toute résistance, le viol est parfois utilisé par les personnes chargées de mener à bien l'opération d'expulsion. UN ويلجأ القائمون على الإخلاء أحياناً إلى الاغتصاب للتغلب على من يقاومنه.
    Il importe de fournir aux pays qui en ont besoin une assistance technique et financière pour vaincre le paupérisme. UN ومن الضروري تزويد البلدان بالمساعدة التقنية والمالية للتغلب على الفقر، إن كانت في حاجة إلى هذه المساعدة.
    Les possibilités qu'elle offre doivent être exploitées pour vaincre la pauvreté et ses risques atténués pour que les pauvres ne soient pas marginalisés. UN فينبغي استغلال الإمكانيات التي تتيحها العولمة للتغلب على الفقر والتخفيف من آثارها لتجنب تهميش الفقراء.
    Dans ce contexte, la délégation tanzanienne s'engage à poursuivre la coopération avec les autres pays pour vaincre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، يتعهد وفده بمواصلة التعاون مع البلدان الأخرى لهزيمة الإرهاب.
    Il a fallu une guerre mondiale pour vaincre le régime nazi et mettre un terme à l'Holocauste. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    pour vaincre ces réticences, il faut amener un certain nombre d'États Membres de l'ONU à comprendre qu'à terme, la gouvernance démocratique servira leurs intérêts, en contribuant à instaurer la confiance et la stabilité politique. UN 76 - ومن أجل التغلب على هذه الشواغل، يجب أن يكون عدد من الدول الأعضاء على اقتناع بأن الحكم الديمقراطي سيخدم مصلحتها في نهاية المطاف، إذ إنه يبني الثقة ويحقق الاستقرار السياسي.
    La communauté internationale doit travailler main dans la main avec les gouvernements africains pour vaincre cette maladie mortelle. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك.
    Les succès considérables remportés en Afrique pour vaincre les conflits armés ces derniers mois en sont la meilleure illustration. UN وأفضل دليل على ذلك هو سجل النجاح الأفريقي في التغلب على الصراع المسلح في الشهور الأخيرة.
    Des mesures à long terme doivent être adoptées pour marginaliser les terroristes et établir des réseaux de confiance entre les gouvernements, les particuliers et les organisations privées, les institutions multilatérales et les milieux d'affaires qui œuvreraient ensemble pour vaincre la menace de l'extrémisme violent. UN يجب اعتماد إجراءات على الأمد الطويل لتهميش الإرهابيين ولبناء شبكات موثوق بها من الحكومات والمواطنين الأفراد والمنظمات والمؤسسات المتعددة الأطراف وجماعات الأعمال التجارية تعمل معا لإلحاق الهزيمة بالتهديد من التطرف العنيف.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour vaincre le terrorisme, qui a des conséquences désastreuses pour les droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل دحر الإرهاب، الذي ينسحب بآثار رهيبة على حقوق الإنسان.
    En canalisant le pouvoir de mes offrandes, j'utilise cette force pour vaincre mes ennemis. Open Subtitles أستمدّ القوّة من حيوات قرابيني، وأسخّر هذه القوّة لقهر أعدائي.
    pour vaincre la pauvreté, l'organisation cherche à conjuguer formation intellectuelle de l'excellence et développement du potentiel émotionnel et intuitif de la personne. UN وتسعى المنظمة، بغية التغلب على الفقر، إلى الجمع بين الصياغة الفكرية للتفوق وتطور الإمكانات العاطفية والتلقائية للفرد.
    pour vaincre ces calamités sur le long terme, nous continuerons de compter sur l'appui de nos partenaires de développement. UN وللتغلب على تلك الأوبئة على المدى البعيد، سنستمر في الاعتماد على دعم شركائنا التنمويين.
    Notre volonté devrait donc nous propulser vers une nouvelle ère d'espoir pour vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance et la maladie. UN ولهذا، ينبغي أن يدفع بنا تصميمنا نحو فجر جديد من الأمل في قهر الفقر والجوع والجهل والمرض.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Ensemble, nous avons élaboré des programmes approfondis et rédigé des déclarations ambitieuses pour vaincre le fléau de la pauvreté et du sous-développement. UN لقد وضعنا معا خططا شاملة وأصدرنا إعلانات جريئة بغية دحر آفتي الفقر والتخلف.
    Il a appelé l’attention sur les efforts constants déployés à cet égard par l’Autorité palestinienne, la contribution de l’ONU et des pays donateurs, et la nécessité de pouvoir compter sur l’assistance et le soutien de la communauté internationale pour vaincre les obstacles politiques qui entravent les possibilités de développement économique. UN ولفت الانتباه إلى الجهود الدائمة التي تقوم بها السلطة الفلسطينية في هذا الشأن، ومساهمة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة، وضرورة التمكن من الاعتماد على مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل قهر العقبات السياسية التي تعوق إمكانات التنمية الاقتصادية.
    Artémis décida que, pour vaincre l'ours, elle devait devenir un ours. Open Subtitles لذا "أراميس" قررت بأنه من أجل هزيمة الدب عليها أن تصبح دب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus