Des études préliminaires sur les droits de succession et de propriété ont été engagées en Égypte et en Afrique de l'Ouest pour renforcer l'accès des femmes à la justice. | UN | وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة. |
En outre, un accord devrait également prévoir des décisions préliminaires sur la restructuration et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينطوي الاتفاق أيضا على بعض القرارات الأولية بشأن عملية إعادة هيكلة قطاع الأمن وإصلاحه. |
Rapport du Secrétaire général comportant des données statistiques préliminaires sur les activités opérationnelles au service du développement pour 2003 | UN | تقرير للأمين العام يتضمن بيانات إحصائية أولية بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام 2003 |
Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. | UN | ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً. |
Quatrièmement, idées préliminaires sur de nouveaux instruments juridiques internationaux. | UN | رابعا، الأفكار الأولية عن الصكوك القانونية الدولية الجديدة. |
Conclusions préliminaires sur l'évaluation de l'intégration des femmes | UN | النتائج الأولية المتعلقة بتقييم تعميم المنظور الجنساني |
Il a également fait part de certaines idées préliminaires sur la façon de veiller à ce que le suivi soit plus efficace. | UN | وطرح أيضا بعض الأفكار الأولية بشأن كيفية كفالة إجراء متابعة أكثر فعالية وكفاءة. |
En 2002, un groupe de travail de la Commission a examiné la question de manière assez approfondie et fait des recommandations préliminaires sur la manière de poursuivre les travaux. | UN | وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة. |
Dans cette déclaration, nous nous contenterons d'exprimer des réflexions préliminaires sur le premier domaine de changement : les organes intergouvernementaux. | UN | وفي هذا البيان سنقتصر على إبداء بعض الأفكار الأولية بشأن المجال الأول: الهيئات الحكومية الدولية. |
Le Groupe de travail a procédé à des échanges de vues préliminaires sur la note libre révisée. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشات أولية بشأن الورقة غير الرسمية المنقحة المقدمة من الرئيسة. |
Comme convenu lors du précédent cycle de pourparlers, les parties avaient engagé des discussions préliminaires sur des approches novatrices et des sujets spécifiques à examiner, quel que soit le statut final du Sahara occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Le présent chapitre offre un certain nombre d'observations préliminaires sur les liens entre l'appartenance sexuelle et le droit à l'alimentation. | UN | وفي هذا الفصل بـُـذلت محاولة لاستخلاص بعض استنتاجات أولية بشأن أوجه الصلة بين المنظور الجنساني والحق في الغذاء. |
Renseignements préliminaires sur les locaux et facilités dont disposent les cours ou tribunaux internationaux | UN | معلومات أولية عن إقامة مرافق للمحاكم الدولية |
Rapport du Secrétaire général contenant les données statistiques préliminaires sur les activités opérationnelles de développement pour 2003 | UN | تقرير الأمين العام الذي يتضمن بيانات إحصائية أولية عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية لعام 2003 |
Mener des enquêtes préliminaires sur les violations des droits de l'homme en se fondant sur les informations disponibles; | UN | القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات؛ |
Dans mon rapport, je fais quelques observations préliminaires sur les migrations et les droits de l'homme des migrants, et je décris brièvement les méthodes de travail que j'ai l'intention de suivre dans l'exercice de mes fonctions de Rapporteur spécial. | UN | وقد أبديتُ في تقريري بعض الملاحظات الأولية المتعلقة بالهجرة وحقوق الإنسان للمهاجرين وتطرقتُ بإيجاز إلى وصف أساليب العمل التي سـأستخدمها فـي إنجاز المهام الموكلة إليَّ كمقرر خاص. |
Il est prévu de confier la conduite des enquêtes préliminaires sur les affaires de torture à l'une de ces sections. | UN | ومن المزمع إدراج مهمة إجراء التحقيقات الأولية في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالتعذيب ضمن الاختصاص الوظيفي لإحدى إدارات الدائرة. |
Il indique qu'il ne fera donc que des remarques préliminaires sur les projets d'articles. | UN | وأضاف أنه لهذا سيكتفي بإبداء ملاحظات أولية على مشاريع المواد. |
Le Comité entend à cet égard engager des discussions préliminaires sur la teneur et les modalités de l'organisation d'une autre réunion extraordinaire. | UN | وتعتزم اللجنة في هذا الصدد بدء مناقشات تمهيدية بشأن مضمون وشكل اجتماع استثنائي آخر. |
Il s'agit là de nos observations préliminaires sur votre évaluation initiale. | UN | تلك هي تعليقاتنا اﻷولية على تقييمكم اﻷولي. |
Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. | UN | بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته. |
Je voudrais présenter certaines vues préliminaires sur cette question. | UN | وأود أن أعرض بعض الآراء التمهيدية بشأن هذه المسألة. |
Réflexions préliminaires sur une nouvelle convention thématique sur les droits des handicapés | UN | تأملات مبدئية بشأن اتفاقية مواضيعية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين |
Si certaines délégations ont demandé au secrétariat de leur transmettre des informations préliminaires sur les questions d'orientation générale en cours, les rapports oraux ont, dans l'ensemble, été bien accueillis. | UN | ولقيت التقارير الشفوية قبولا حسنا على وجه الإجمال، مع أن الوفود طلبت أن تقدّم الأمانة معلومات مسبقة عن المسائل ذات الصلة المتعلقة بالسياسات؛ |
Le document énonce nos vues préliminaires sur le cadre général à donner à un tel instrument sur l'espace. | UN | وتعرض ورقة العمل تلك أفكارنا الأولية حول الإطار العام لمثل هذا الصك القانوني المتعلق بالفضاء الخارجي. |
Des études préliminaires sur la croissance et la pathogenèse ont été entreprises à la fin de l'été 1990 et ont porté sur la variole des chameaux, le virus de la conjonctivite hémorragique et le rotavirus. | UN | بدأت محاولات إجراء دراسات أولية تتعلق بالاستزراع واﻹمراضية في نهاية صيــف ٠٩٩١. |