Les montants nécessaires à ce titre ont été inclus dans la demande de crédits présentée à l'Assemblée générale au titre du financement de la FORPRONU. | UN | وأدرجت المبالغ اللازمة لهذه البنود في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة بالاقتران مع تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
présentée à la Réunion de 2007 des Hautes Parties contractantes à la Convention | UN | مقدمة إلى اجتماع عام 2007 للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية |
3.1 " The Protection of War Victims " , communication présentée à Yaoundé (Cameroun) en 1981 | UN | ٣-١ " حماية ضحايا الحروب " ورقة مقدمة في ياوندي، الكاميرون، ١٨٩١. |
Une demande de remboursement de 466 700 dollars a été présentée à l'IFOR; | UN | وقد قدمت إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات مطالبة قيمتها ٠٠٧ ٦٦٤ دولار؛ |
Une version mise à jour du tableau comparatif des méthodes de travail des sept organes conventionnels a été présentée à la septième réunion intercomités. | UN | وقد قدمت في الاجتماع السابع صيغة مستكملة للجدول المقارن لطرق عمل الهيئات ذات الصلة. |
D'après les renseignements reçus, les décharges électriques avaient laissé sur son dos des marques, dont une photographie avait été présentée à la juridiction supérieure. | UN | وأُفيد بأن الصدمات الكهربائية تركت آثاراً على ظهره، وقيل إن صورة لتلك اﻵثار قُدمت إلى المحكمة العالية. |
Par la présente note, cette étude est présentée à l'Instance à sa douzième session. | UN | وتقدَّم الدراسة في هذه الوثيقة إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
À cet égard, il est de la plus haute importance d'examiner le contexte de la demande si elle devait être présentée à la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان النظر في سياق الطلب إذا ما تعين تقديمه إلى محكمة العدل الدولية. |
Un avant-projet est établi par le Bureau des affaires juridiques de l'Autorité, d'après la demande présentée à la Commission juridique et technique. | UN | ويعدّ مكتب الشؤون القانونية لدى السلطة مسودة أولى استنادا إلى مضمون الطلب المقدم إلى اللجنة القانونية والتقنية. |
Cette déclaration devrait s'inspirer des conclusions de la déclaration que le CAC a présentée à l'Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, en 1997. | UN | وينبغي أن يكون منطلق هذا البيان استنتاجات بيان اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة في عام 1997. |
Le secrétariat a répondu que l’assistance humanitaire serait traitée dans le rapport annuel de la Directrice générale au Conseil, afin d’être présentée à la session annuelle de juin. | UN | وأجابت اﻷمانة بأنه سيجري تناول المساعدة اﻹنسانية في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية المقدم إلى المجلس في الدورة السنوية التي ستعقد في حزيران/يونيه. |
Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. | UN | يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة. |
7. La présente note est présentée à l'Assemblée générale pour examen. | UN | ٧ - وهذه المذكرة مقدمة إلى الجمعية العامة للنظر. |
A Case Study: Romania > > , communication présentée à la Conférence interdisciplinaire intitulée < < L'Organisation des Nations Unies a 50 ans > > , Université Hofstra, Long Island, 16-18 mars 1995. | UN | A Case " Study: Romania. ورقة مقدمة في المؤتمر المتعدد التخصصات " الأمم المتحدة وقد بلغت خمسين عاما " ، جامعة هوفسترا، لونغ آيلند، 16-18 آذار/مارس 1995. |
Communication présentée à une conférence internationale sur le développement durable du tourisme dans les petits États insulaires en développement et dans d’autres îles, Lanzarote, îles Canaries, octobre 1998. | UN | ورقة مقدمة في مؤتمر دولي معني بالسياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وجزر أخرى، لانساروتي، جزر الكناريا، تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le SEPREM a appuyé la proposition pertinente, qui a été présentée à la direction du Secrétariat. | UN | وقامت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة بدعم إعداد المقترحات التي قدمت إلى السلطات بالأمانة. |
" Mise en oeuvre de la recommandation du Comité des droits de l'enfant " . Communication présentée à un atelier organisé par une organisation non gouvernementale à Katmandou en octobre 1996 | UN | " تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل " ، قدمت في حلقة تدارس عقدتها منظمات غير حكومية في كاتماندو في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ |
Dans le cas de l'Égypte, il s'agissait de la deuxième étude de cas menée, la première ayant été présentée à l'ISAR en 2007. | UN | ففي حالة مصر، كانت دراسة الحالة هذه هي الثانية، وكانت الدراسة الأولى قد قُدمت إلى فريق الخبراء في عام 2007. |
Cette étude est présentée à l'Instance, réunie en sa douzième session. | UN | وتَرِدُ الدراسة في هذه الوثيقة المقدمة إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
46. La proposition de la République de Corée a été présentée à la Commission juridique et technique à sa réunion d'août 1997, après avoir été republiée sous la cote ISBA/3/LTC/2. | UN | ٤٦ - أما اقتراح جمهورية كوريا فتم تقديمه إلى اللجنة القانونية والتقنية في اجتماعها في آب/أغسطس ١٩٩٧ بعد أن أعيد إصداره والموافقة عليه بموجب الوثيقة ISBA/3/LTC/2. |
Déclaration des enfants présentée à la Commission des établissements humains à sa dix-septième session | UN | إعلان الأطفال الذي قدم إلى لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السابعة عشرة |
Il a été souligné qu'il était important de parvenir à un consensus sur une proposition unique qui serait présentée à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session. | UN | وجرى التشديد على أهمية التوصل إلى مقترح وحيد واحد يمكن عرضه على الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Je l'ai présentée à cette bonne poire ! | Open Subtitles | أنا عملته هو قدمتها إلى ذلك الرجل السخيف |
c) Analyse : la documentation présentée à l'organe chargé d'examiner le programme doit permettre de juger de l'efficacité des programmes précédents. | UN | )ج( التحليل: أن تسمح الوثائق المقدمة الى هيئات الاستعراض بأن تحكم تلك الهيئات على مدى فعالية البرامج السابقة. |
6. Depuis la dernière note présentée à la Commission (A/CN.9/777), 111 nouveaux sommaires ont été reçus. | UN | 6- وتلقَّت الأمانة منذ صدور آخر مذكِّرة قُدِّمت إلى اللجنة (A/CN.9/777) 111 خلاصة جديدة. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP menait une étude sur la capacité d'absorption, qui sera présentée à la session annuelle de 1998, et a remercié le Gouvernement danois du soutien financier qu'il avait apporté afin de permettre au Fonds de mener à bien cette étude. | UN | ولاحظت أن الصندوق يقوم أيضا بدراسة للطاقة الاستيعابية سيتم تقديمها في الدورة السنوية في ١٩٩٨، وشكرت حكومة الدانمرك على الدعم المالي الذي قدمته لتمكين الصندوق من القيام بالدراسة. |
L'étude devrait être présentée à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن المنتظر أن تقدم هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين المعقودة في عام 2005. |