La première est la proposition du Gouvernement du pays hôte, soit un prêt sur 25 ans assorti d'un intérêt au taux de 5,54 %. | UN | والخيار الأول هو الاقتراح الحالي يتمثل في الحصول على قرض من الحكومة المضيفة بسعر فائدة 5.54 في المائة لمدة 25 عاماً. |
La première est celle des États qui n'ont ni intérêt ni les moyens techniques de déployer des armes en orbite. | UN | المنظور الأول هو وجهة نظر تلك الدول التي ليس عندها دوافع ولا إمكانيات تكنولوجية لنشر الأسلحة في المدار. |
La première est l'adoption de dispositions législatives prévoyant des sanctions en cas de discrimination. | UN | الأول هو سن تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالات التمييز. |
La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
La première est celle où le fonctionnaire national ou le fonctionnaire d'une autre organisation internationale devient agent du BIT. | UN | الحالة الأولى هي أن يصبح المسؤول الوطني أو مسؤول المنظمة الدولية الأخرى من مسؤولي منظمة العمل الدولية. |
Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. | UN | وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين. |
Comprendre les perspectives démocratiques de n’importe quel pays doit débuter par une définition de la démocratie, forme hybride de gouvernement, fusion entre deux traditions politiques différentes. La première est la souveraineté populaire, la loi du peuple, qui s’exerce par le biais des élections. | News-Commentary | إن فهم الاحتمالات الديمقراطية في أي بلد لابد وأن يبدأ بتعريف الديمقراطية ذاتها، والتي تُعَد شكلاً هجيناً من الحكم، التحاماً بين تقليدين سياسيين مختلفين. الأول يتلخص في السيادة الشعبية، وحكم الشعب، وهو التقليد الذي يمارَس من خلال الانتخابات. والتقليد الثاني، وهو الأقدم والذي لا يقل أهمية، فهو تقليد الحرية. |
La première est le paragraphe 7 de l'Article 2, qui exclut en fait toute intervention de l'ONU dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence d'un État. | UN | الحكم الأول هو الفقرة 7 من المادة 2 ، التي تمنع، الأمم المتحدة، عمليا، من أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. |
La première est, bien entendu, que nous débattons de cette question depuis presque 10 ans maintenant. | UN | الأول هو بالطبع أننا قد تكلمنا بشأن هذا الموضوع لما يقرب من عشر سنوات. |
La première est que la loi doit être bien ancrée. | UN | الدرس الأول هو: إن القانون يجب أن يطبق بصرامة. |
La première est l'exonération de l'impôt sur le revenu pour les chercheurs, y compris les universitaires. | UN | الحافز الأول هو إعفاء الباحثين، بمن فيهم الأكاديميين، من ضريبة الدخل. |
La première est l'obligation de prendre des précautions aux fins d'épargner autant que possible les civils et les biens de caractère civil. | UN | والالتزام الأول هو اتخاذ الإجراءات الاحتياطية لتفادي الإضرار بالمدنيين والأهداف المدنية قدر الإمكان. |
La première est que la Déclaration, comme je l'ai dit ce matin, est selon moi vigoureuse, importante et tournée vers l'avenir. | UN | الأول هو أن الإعلان كما قلت هذا الصباح قوي، وجوهري، وتطلعي. |
La première est de ne rien faire, ce qui, chacun en conviendra, n'est pas pensable. | UN | الأول هو ألا نفعل شيئا، وسيتفق الجميع على أن هذا ليس خيارا. |
La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
La première est le partenariat actif avec la société civile. | UN | الاستراتيجية الأولى هي الشراكات النشطة مع المجتمع المدني. |
La première est qu'une circonstance n'exclut l'illicéité que si, et dans la mesure où, cette circonstance existe. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
La première est de faire une offrande directe aux démons. | Open Subtitles | الأولى هي من خلال تقديم شيء للشيطان مقدما. |
La première est de promulguer une nouvelle loi donnant effet à la convention internationale. | UN | الطريقة الأولى هي سن قانون جديد لإنفاذ المعاهدة الدولية. |
Sa fonction première est de dispenser la justice sans crainte et en toute impartialité. | UN | ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة. |
La première est limitée à cinq minutes et la seconde à trois; de toute manière, les représentants s'efforcent d'être aussi brefs que possible. | UN | ولا يستغرق البيان الأول أكثر من خمس دقائق والثاني أكثر من ثلاث دقائق، وعلى الممثلين أن يتحروا الإيجاز في كل الأحوال قدر الإمكان. |
La première est la suivante. | UN | ربما أمكن أن أطرح السؤال الأول. |
La deuxième mesure, qui complète la première, est de déférer devant les juridictions nationales les accusés de niveau intermédiaire qui, sans faire partie des hauts responsables politiques, militaires ou paramilitaires, ont néanmoins occupé des positions hiérarchiques qui leur conféraient normalement une certaine autorité. | UN | والتدبير الثاني الذي يكمل التدبير الأول يتمثل في نقل القضايا التي تنطوي على متهمين في الرتب المتوسطة إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم ومقاضاتهم، علما بأن هؤلاء المتهمين وإن لم يكونوا من الزعماء السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين الرئيسيين إلا أنهم، على ما يزعم، مارسوا شيئا من القيادة أو السلطة. |