"prend note du fait que" - Traduction Français en Arabe

    • يحيط علماً بأن
        
    • تحيط علما بأن
        
    • يحيط علما بأن
        
    • تحيط علما بالعرض الذي تقدمت به
        
    • تحيط علما بالدعوة التي
        
    • تحيط علما بتأييد
        
    • تحيط علماً بقلة
        
    • يحيط علماً بموافقة
        
    • يحيط علماً كذلك بأن
        
    • وتحيط علما بتقييم
        
    • علما بأنه تم
        
    • علما بكون
        
    prend note du fait que la version mise à jour des directives techniques générales adoptée par la Conférence des Parties à la Convention de Bâle à sa douzième réunion : UN يحيط علماً بأن المبادئ التوجيهية العامة المحدّثة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في اجتماعه الثاني عشر:
    prend note du fait que les directives techniques susmentionnées : UN 2 - يحيط علماً بأن المبادئ التوجيهية التقنية العامة المستكملة المذكورة أعلاه قد:
    1. prend note du fait que des contacts bilatéraux ont déjà été établis concernant cette affaire; UN 1 - تحيط علما بأن اتصالات ثنائية بشأن هذه المسألة قد تمت بالفعل،
    5. prend note du fait que le Comité permanent du Comité mixte a été prié d'examiner, à sa session de 1999, la situation des conjoints divorcés qui ne bénéficieraient pas du nouvel article proposé pour des raisons découlant des futures modalités d'application; UN ٥ - تحيط علما بأن اللجنة الدائمة للمجلس قد طُلب إليها أن تستعرض، في اجتماعها الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، حالة اﻷزواج المطلقين الذين لن تشملهم المادة الجديدة المقترحة ﻷسباب تتصل بتطبيقها بأثر مستقبلي؛
    prend note du fait que le Groupe spécial sur l'article 13 n'a pas pu achever ses travaux avant la troisième session de la Conférence des Parties, UN واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف،
    17. prend note du fait que le Gouvernement du Qatar a offert d'accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en 2009, et invite tous les États parties et signataires à prendre des mesures pour renforcer l'application intégrale et effective de la Convention; UN " 17 - تحيط علما بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لاستضافة الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عام 2009، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والموقّعة عليها إلى اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وفعال؛
    v) prend note du fait que, sur recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant la règle 114.7 c), le FNUAP a établi une obligation de rendre compte des avances de petite caisse; UN (هـ) يحيط علماً بأن الصندوق قد تناول متطلبات الإبلاغ المصروفات النثرية على مستوى السياسات، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بالقاعدة 114-7 (ج)؛
    14. prend note du fait que le Comité exécutif de la technologie prévoit d'entreprendre de nouvelles activités de suivi sur les questions ayant trait aux conditions favorables et aux obstacles, notamment celles qui sont mentionnées au paragraphe 35 du document FCCC/SB/2012/2. UN 14- يحيط علماً بأن اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا تخطط لأنشطة أخرى لمتابعة المسائل المتصلة بالبيئات المواتية والحواجز، بما في ذلك المسائل المشار إليها في الفقرة 35 من الوثيقة FCCC/SB/2012/2.
    2. prend note du fait que les contributions aux ressources ordinaires sont tombées de 2,9 %, de 450,7 millions en 2011 à 437,5 millions en 2012, niveau inférieur à l'objectif révisé du plan stratégique de 500 millions de dollars. UN 2 - يحيط علماً بأن إيراد المساهمات لعام 2012 في الموارد العادية تناقص بنسبة 2.9 في المائة ليبلغ 437.5 مليون دولار من واقع مبلغ 450.7 مليون دولار في عام 2011، وهو يقل عن هدف التمويل المنقَّح للخطة الاستراتيجية البالغ 500 مليون دولار لعام 2012 من الموارد العادية.
    2. prend note du fait que les dernières négociations bilatérales concernant cette affaire ont eu lieu le 19 novembre 2002 à Berlin, sans permettre de trouver une solution; UN 2 - تحيط علما بأن المفاوضات الثنائية الأخيرة التي جرت بشأن هذه المسألة تمت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في برلين دون التوصل إلى حل؛
    4. prend note du fait que le septième Forum ministériel pour le développement de l'Amérique latine et des Caraïbes aura lieu au Mexique, les 30 et 31 octobre 2014, comme espace de dialogue visant à favoriser le développement social inclusif dans la région; UN ٤ - تحيط علما بأن الاجتماع السابع للمنتدى الوزاري للتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيُعقَد في المكسيك يومي 30 و 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2014، وسيكون بمثابة منبر نقاش لتشجيع التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع في المنطقة؛
    L'orateur rappelle que sa délégation avait demandé que le septième alinéa du préambule du projet de résolution se lise comme suit : < < prend note du fait que les actes de disparition forcée pourraient relever de la compétence de la Cour > > . UN 54 - وأشار إلى أن وفده كان قد طالب بأن يصبح نص الفقرة السابعة من الديباجة على النحو التالي: " تحيط علما بأن أفعال الاختفاء القسري قد تخضع لاختصاص المحكمة " .
    2. prend note du fait que le Comité préparatoire pour la création d’une cour criminelle internationale a considéré favorablement les dispositions relatives aux victimes, notamment la proposition de créer une unité des victimes et des témoins; UN ٢ - يحيط علما بأن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية نظرت في اﻷحكام المتعلقة بالضحايا، وبوجه خاص فيما يتعلق باقتراح انشاء وحدة معنية بالضحايا والشهود؛
    20. prend note du fait que le Gouvernement du Qatar a offert d'accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, en 2009, et invite tous les États parties et signataires à prendre des mesures pour renforcer l'application intégrale et effective de la Convention; UN 20 - تحيط علما بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لاستضافة الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عام 2009، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والموقّعة عليها إلى اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وفعال؛
    4. prend note du fait que la Commission du droit international a invité tous les organes créés par des traités multilatéraux normatifs qui souhaiteraient le faire à formuler par écrit leurs commentaires et observations sur ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, et prend acte des vues exprimées par les États Membres sur la question; UN ٤ - تحيط علما بالدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي إلى جميع هيئات المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، التي قد ترغب في ذلك، ﻷن تقدم تعليقاتها وملاحظاتها خطيا على الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان وبوجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن المسألة؛
    2. prend note du fait que le Conseil économique et social a fait sienne la recommandation du Comité des politiques de développement tendant à retirer la Guinée équatoriale de la catégorie des pays les moins avancés, et décide de ménager pour ce pays, à titre exceptionnel, une période préparatoire supplémentaire de six mois avant le début de la période préparatoire de trois ans conduisant à son retrait ; UN 2 - تحيط علما بتأييد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتوصية لجنة السياسات الإنمائية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا، وتقرر أن تمنح غينيا الاستوائية، بصفة استثنائية، فترة تحضيرية إضافية مدتها ستة أشهر قبل بدء فترة الثلاث سنوات التحضيرية التي تسبق رفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا؛
    Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث.
    1. prend note du fait que le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial a approuvé l'annexe du Mémorandum d'accord qu'il a conclu avec la Conférence des Parties; UN ١- يحيط علماً بموافقة مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية على مرفق مذكرة التفاهم بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس إدارة مرفق البيئة العالمية؛
    3. prend note du fait que le montant total des contributions au FNUAP au titre des ressources ordinaires et du cofinancement a augmenté de 8,1 %, passant de 890,8 millions en 2011 à 963,2 millions en 2012; UN 3 - يحيط علماً كذلك بأن إجمالي المساهمات في عام 2012 (من الموارد العادية وموارد التمويل المشترك) إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان زاد بنسبة 8.1 في المائة ليصل إلى 963.2 مليون دولار من واقع 890.8 مليون دولار في عام 2011؛
    9. Réaffirme que les autorités syriennes sont responsables des disparitions forcées, prend note du fait que la commission d'enquête internationale indépendante considère que le recours aux disparitions forcées par les autorités syriennes constitue un crime contre l'humanité, et condamne les disparitions forcées de jeunes gens à la suite des cessez-le-feu conclus sous l'égide du Gouvernement; UN ٩ - تعيد تأكيد مسؤولية السلطات السورية عن حالات الاختفاء القسري، وتحيط علما بتقييم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بأن استخدام السلطات السورية للاختفاء القسري قد يشكل جريمة ضد الإنسانية، وتدين استهداف الشبان بحالات الاختفاء في أعقاب اتفاقات وقف إطلاق النار التي تبرمها الحكومة؛
    L’Assemblée générale prend note du fait que les points 1 à 6 ont déjà été examinés en séance plénière et que leur inscription a été approuvée. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه تم اتخاذ إجراء بشأن البنود من ١ إلى ٦ في جلسة عامة وأقر إدراجها.
    9. Malte prend note du fait que le projet de statut n'établit pas de lien entre la création de la cour et l'entrée en vigueur du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ٩ - وأحيط علما بكون مشروع النظام اﻷساسي للفريق العامل يفصل إنشاء المحكمة عن بدء سريان مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus