"prendre ses décisions" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قراراتها
        
    • التوصل إلى قراراتها
        
    • أن يتخذ قراراته
        
    • للتوصل إلى قراراتها
        
    • ينبغي اتخاذ الإجراءات
        
    • اتخاذ قراراته
        
    • أن تتخذ قراراتها
        
    • جهدها لاتخاذ قراراتها
        
    • تتخذ قرارات
        
    • تأسيس قراراته في
        
    • باتخاذ قراراتها
        
    • أن تتخذ مقرراتها
        
    • لاتخاذ قراراته
        
    • اتخاذه القرارات
        
    • عملية صنع القرارات من جانب المجلس
        
    Erin peut prendre ses décisions, et ce n'est pas ton problème. Open Subtitles ايرين بإمكانها اتخاذ قراراتها بنفسها وهذا ليس من شأنك
    Les précisions apportées par les représentants ont facilité les débats et permis au Comité de prendre ses décisions. C. Ordre du jour UN ويسّـرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة وعمل اللجنة في اتخاذ قراراتها.
    Le Comité s'efforce de prendre ses décisions par consensus. UN 1 - على اللجنة أن تسعى إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    Ils ont proposé que le Conseil, avant de prendre ses décisions, examine systématiquement les incidences de ses résolutions sur les droits de l'homme. UN واقترحوا أن تكون اﻵثار المترتبة على قرارات المجلس بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان محل استعراض ومناقشة منهجيين من قبل المجلس قبل أن يتخذ قراراته.
    1. Le Comité s'efforce de prendre ses décisions par consensus. UN 1- تسعى اللجنة للتوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    des recommandations La Commission n'est convenue ni officiellement ni officieusement de prendre ses décisions par consensus. UN 35 - لا يوجد اتفاق رسمي أو غير رسمي على أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات بتوافق الآراء.
    qui permettrait au Conseil de sécurité d'avoir une meilleure compréhension des sujets et de prendre ses décisions en meilleure connaissance de cause. UN ومن شأن ذلك أن يعطي مجلس الأمن فهما أفضل للموضوعات قيد النظر، وأن يمكنه من اتخاذ قراراته بالاستناد إلى معلومات أدق.
    Elle devrait être limitée seulement par la nécessité de garantir l'aptitude du Secrétariat à prendre ses décisions de manière indépendante et par le désir d'éviter que des pressions concurrentes ne s'exercent sur certaines ressources. UN وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة.
    La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. UN تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. UN ويسّـرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة وعمل اللجنة في اتخاذ قراراتها.
    Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. UN ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة والعمل اللذين تجريهما اللجنة في اتخاذ قراراتها.
    Ces rapprochements étant un mécanisme essentiel de contrôle financier, leur absence accroît les risques de pertes financières et peut fausser les données financières sur lesquelles l'administration s'appuie pour prendre ses décisions. UN وتشكل عمليات المطابقة هذه وسيلة أساسية للمراقبة المالية ويؤدي انعدامها إلى زيادة خطر تكبيد الصندوق خسائر مالية وإضعاف دقة المعلومات المالية التي تستند إليها الإدارة في اتخاذ قراراتها.
    Le complément d'information fourni par les représentants a facilité le débat et les travaux et aidé le Comité à prendre ses décisions. UN وقد يسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة التي أجرتها اللجنة وعملها في اتخاذ قراراتها.
    230. Dans ses travaux au titre de l'article 22 de la Convention, le Comité s'efforce de prendre ses décisions par consensus. UN 230- وتسعى اللجنة لدى اضطلاعها بأعمالها بموجب المادة 22 من الاتفاقية إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    Le Comité s'efforce de prendre ses décisions par consensus. UN 1 - على اللجنة أن تسعى إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    Le Conseil devrait également prendre ses décisions en toute connaissance de cause, après avoir évalué la situation sur le terrain et être entré en contact avec les parties. UN كما يتوجب على المجلس أن يتخذ قراراته بعد اﻹلمام تماما بكل الوقائع وبعد تقييم الحالة على أرض الواقع بناء على الاتصالات مع اﻷطراف.
    1. Le Comité s'efforce de prendre ses décisions par consensus. UN 1- تسعى اللجنة للتوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
    La Commission n'est pas officiellement convenue de prendre ses décisions par consensus. UN 52 - لا يوجد أي اتفاق رسمي على أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات بتوافق الآراء.
    Il nous semble particulièrement important que le groupe créé dans le cadre de l'OSCE pour les opérations en question consulte tous les États directement intéressés avant de prendre ses décisions. UN ويبدو من اﻷهمية بصفة خاصة بالنسبة لنا أن يجري الفريق المشكل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للاضطلاع بهذه العمليــات مشــاورات مــع جميع الدول المعنية مباشرة قبل اتخاذ قراراته.
    Elle devrait être limitée seulement par la nécessité de garantir l'aptitude du Secrétariat à prendre ses décisions de manière indépendante et par le désir d'éviter que des pressions concurrentes ne s'exercent sur certaines ressources. UN وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة.
    La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. UN تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر، يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    Malheureusement, on ne trouve pas dans le rapport les éléments d'information détaillés dont la Commission a besoin pour prendre ses décisions. UN 107- وأعرب عن أسفه لأن التقرير يفتقد إلى معلومات تفصيلية تلزم اللجنة لكي تتخذ قرارات من هذا القبيل.
    Cela compromet la capacité du PAM de prendre ses décisions d'achat en fonction du prix et de considérations opérationnelles. UN يقوض قدرة برنامج الأغذية العالمي على تأسيس قراراته في مجال الشراء على اعتبارات سعرية/تشغيلية.
    Les précisions apportées par les représentants ont facilité les débats et permis au Comité de prendre ses décisions. C. Élection du Bureau UN ويسرت المعلومات الإضافية التي قدمها الممثلون المناقشة وعمل اللجنة فيما يتعلق باتخاذ قراراتها.
    6. Le Comité préparatoire a décidé de prendre ses décisions par consensus. UN 6- وقررت اللجنة التحضيرية أن تتخذ مقرراتها بتوافق الآراء.
    À l'instar de la plupart des organisations dotées de structures de vote comparables, le FIDA essaie de prendre ses décisions par consensus. UN ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء.
    Rien ne justifie que le Conseil de sécurité ne puisse examiner, à titre prioritaire, la question de la création d'un système de consultations auprès des Etats Membres des Nations Unies avant de prendre ses décisions. UN وليس هناك من سبب يحول دون تناول المجلس على سبيل اﻷولوية، مسألة إنشاء نظام للتشاور مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قبل اتخاذه القرارات.
    Le Conseil de sécurité note qu'étant donné la complexité et le nombre grandissants des opérations de maintien de la paix et des situations pouvant conduire à envisager des opérations de maintien de la paix, il se pourrait que des mesures doivent être prises en vue d'améliorer la qualité et la rapidité du flux d'information disponible sur lesquelles il se fonde pour prendre ses décisions. UN يلاحظ مجلس اﻷمن أن تزايد عدد وتعقد عمليات حفظ السلم والحالات التي يحتمل أن تفضي إلى تقديم اقتراحات تدعو إلى القيام بعمليات لحفظ السلم، قد يتطلب اتخاذ تدابير لتحسين جودة وسرعة تدفق المعلومات المتوفرة لدعم عملية صنع القرارات من جانب المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus