"prendre une série de" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ سلسلة من
        
    • تتخذ مجموعة من
        
    • باتخاذ سلسلة من
        
    • باتخاذ مجموعة من
        
    • أن تتخذ مجموعة
        
    Il invite à la fois le pays concerné, mais aussi tous ses partenaires de développement à prendre une série de mesures pour accompagner la sortie de la liste. UN ويطلب من البلدان المعنية وشركائها الإنمائيين اتخاذ سلسلة من الإجراءات أثناء استعداد البلد للخروج من القائمة.
    La disparition des marchés d'Europe orientale avait obligé à prendre une série de mesures pour accroître l'efficacité et intégrer l'économie cubaine dans l'économie mondiale. UN فقد أدى اختفاء أسواق أوروبا الشرقية إلى أن يكون من الضروري اتخاذ سلسلة من التدابير لتحسين الكفاءة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les multiples aspects qu’elles présentent ‒ problèmes liés à l’intégration des migrants en règle avec l’administration, traite des êtres humains et mouvements de réfugiés ‒ ont conduit les gouvernements à prendre une série de mesures pour faire face à ce phénomène. UN وقد دفعت الجوانب المتعددة اﻷوجه للهجرة، والتي تشمل مواضيع تتعلق بدمج المهاجرين حاملي الوثائق، والاتجار في اﻷشخاص، وتحركات اللاجئين، الحكومات إلى اتخاذ سلسلة من اﻹجراءات لمعالجة هذه الظاهرة.
    Il convient d'entendre cette définition au sens du premier paragraphe du principe 18/principe 1 actualisé, qui énonce clairement que les États doivent prendre une série de mesures pour lutter contre l'impunité. UN وينبغي أن يفهم هذا التعريف في ضوء المبدأ 18(1)/المبدأ 1 المحدَّث، الذي ينص بوضوح على أنه يجب على الدول أن تتخذ مجموعة من التدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    73. Le 30 novembre 1993, les FDI ont tenté de rétablir le calme dans la bande de Gaza en promettant aux dirigeants du Fatah de prendre une série de mesures de confiance. UN ٧٣ - وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حاولت قوات الدفاع الاسرائيلية إعادة الهدوء إلى قطاع غزة الذي كان يسوده الاضطراب، عن طريق وعد قادة فتح باتخاذ سلسلة من تدابير بناء الثقة.
    En acceptant cette Convention, les États s'engagent à prendre une série de mesures tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment: UN وبالموافقة على الاتفاقية تتعهد الدول باتخاذ مجموعة من التدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله بما في ذلك:
    La treizième réunion directive du Conseil, y compris les consultations préparatoires, avait permis aux délégations de prendre une série de décisions concernant la mise en place des nouveaux mécanismes institutionnels, en application des accords adoptés à la neuvième session de la Conférence. UN وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، قد مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع.
    350. Le 26 juin, il a été signalé que les autorités de sécurité avaient décidé de prendre une série de mesures d'assouplissement. UN ٣٥٠ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، أفيد بأن سلطات اﻷمن قررت اتخاذ سلسلة من التدابير لتخفيف الاغلاق.
    Le Gouvernement croate a fini par prendre une série de mesures pour protéger les droits de l'homme des citoyens et ces initiatives ont commencé à porter leurs fruits. UN وتمثﱠل رد حكومة كرواتيا في نهاية اﻷمر في اتخاذ سلسلة من التدابير لحماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، ويبدو أن هذه المبادرات قد بدأت تسفر عن آثار إيجابية.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    Bien que le Groupe ait constaté l'existence d'une volonté d'agir rapidement pour créer des emplois, il est probable qu'il faille prendre une série de décisions, assorties d'un plan de mise en œuvre, dans la plupart des secteurs économiques. UN ومع أن الفريق لاحظ رغبة في اتخاذ إجراء سريع من أجل توفير فرص عمل، فإنه من المتوقع أن تستوجب معظم المجالات الاقتصادية اتخاذ سلسلة من القرارات تنفَّذ وفق خرائط طريق واضحة.
    À cette fin, le Pakistan invite une fois encore les deux parties, Israël et les Palestiniens, à prendre une série de mesures immédiates et simultanées propres à renforcer la confiance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث باكستان مجددا الطرفين، إسرائيل والفلسطينيين، على اتخاذ سلسلة من التدابير الفورية والمتزامنة لبناء الثقة.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il convient de prendre une série de mesures pour remédier à cette situation injustifiée et faire en sorte que ces pays puissent exercer leurs droits légitimes en vertu du Traité. UN ويتعين اتخاذ سلسلة من التدابير في هذا المقام لتصحيح هذا الوضع غير العادل وكفالة تمكن هذه البلدان من ممارسة حقوقها المشروعة بموجب الاتفاقية.
    Il a également été noté que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire consistait à prendre une série de mesures équilibrées, progressives et se renforçant mutuellement pour garantir l'irréversibilité. UN وأشارت كذلك إلى أنه يمكن تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أحسن وجه من خلال اتخاذ سلسلة من الخطوات المتوازنة والتدريجية والداعمة لضمان تحقيقه بصورة لا رجعة فيها.
    Elle comporte cependant plus de risques, un tel changement immédiat obligeant à prendre une série de mesures simultanées, ce qui crée une situation difficile pour une petite équipe de projet ou une organisation complexe. UN بيد أن لهذا النهج مخاطر أكبر إذ مع التغير الحالي، يتعين اتخاذ سلسلة من الإجراءات المتزامنة، وتلك حالة صعبة على فريق صغير معني بالمشروع أو على منظمة معقدة.
    Il met aussi au point une stratégie de promotion des femmes qui inclut le plan national de développement, et il mobilise tous les secteurs de la société afin de prendre une série de mesures destinées à préserver efficacement et à sauvegarder les intérêts des femmes. UN وترسم الحكومة أيضا استراتيجية لتنمية المرأة تتضمن خطة التنمية الوطنية، كما تعبئ جميع قطاعات المجتمع بحيث تتخذ مجموعة من التدابير والأعمال التي تعلي من شأن مصالح المرأة وتحافظ على تلك المصالح بطريقة فعالة.
    Étant donné la faible proportion de directrices dans l'éducation primaire et la pénurie croissante de personnel d'encadrement dans ce secteur, le Ministère de l'éducation, de la culture et de la science entend prendre une série de mesures destinées à attirer des femmes vers ce domaine. UN وفي ضوء انخفاض نسبة المدرسات الأوائل في التعليم الابتدائي، واطراد تناقص الموظفين الإداريين بهذه المرحلة من التعليم، تزمع وزارة التربية والثقافة والعلوم أن تتخذ مجموعة من التدابير الرامية إلى اجتذاب المرأة إلى الوظائف الإدارية.
    En cas de non-respect des accords récemment signés et de poursuite de l'exploitation illicite et illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo, le Groupe d'experts recommande de prendre une série de mesures contre les parties concernées. UN 169 - في حالة عدم الامتثال للاتفاقات الموقعة أخيرا ومواصلة الاستغلال غير المشروع المخالف للقانون للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوصي الفريق باتخاذ سلسلة من التدابير بشأن الأطراف المعنية.
    Dès 1977, l'Assemblée générale a recommandé dans sa résolution 32/197 de prendre une série de mesures pour parvenir à une uniformité aussi poussée que possible des procédures administratives, financières et budgétaires, ainsi que des procédures concernant le personnel et la planification, afin de réduire les coûts de transaction et d'accroître la part des ressources disponibles pour répondre aux besoins des pays de programme. UN ففي فترة تعود إلى عام 1977، أوصت الجمعية العامة، في قرارها 32/197، باتخاذ سلسلة من التدابير لتحقيق أقصى قدر من التوحيد في الإجراءات الإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية وشؤون الموظفين والتخطيط بهدف خفض تكاليف المعاملات وزيادة الموارد المتاحة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    9. Par le biais du présent Accord, le Gouvernement s'engage à prendre une série de mesures visant à accroître la participation de la population aux divers aspects de la gestion publique, notamment aux politiques de développement social et rural. UN ٩ - وبهذا الاتفاق، تلتزم الحكومة باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة السكان في شتى جوانب اﻹدارة العامة، بما فيها سياسات التنمية الاجتماعية والريفية.
    La treizième réunion directive du Conseil, y compris les consultations préparatoires, avait permis aux délégations de prendre une série de décisions concernant la mise en place des nouveaux mécanismes institutionnels, en application des accords adoptés à la neuvième session de la Conférence. UN وقال إن الدورة التنفيذية الثالثة عشرة للمجلس، بما في ذلك المشاورات التحضيرية، مكنت الوفود من أن تتخذ مجموعة مقررات لتحريك اﻵليات المؤسسية الجديدة ومن ثم للتصدي لاتفاقات اﻷونكتاد التاسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus