"principe de la souveraineté des états" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ سيادة الدول
        
    • مبدأ سيادة الدولة
        
    Le respect du principe de la souveraineté des États peut entraver la mise en oeuvre de cette approche. UN إن احترام مبدأ سيادة الدول يمكن أن يعوق السير على هذا النهج.
    On a fait observer que la question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies mettait aussi en jeu le principe de la souveraineté des États. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    Réaffirmant que le principe de la souveraineté des États doit présider à la coopération internationale destinée à faire face aux changements climatiques, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ،
    Toutefois, le principe de la souveraineté des États interdit généralement à tout État de donner application à ses lois sur le territoire d'un autre État, ou dans les limites de la juridiction exclusive de ce dernier. UN غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة.
    Nous voulons affirmer aussi que le principe de la souveraineté des États est un principe bien enraciné dans les relations internationales. UN كما نؤكد أن مبدأ سيادة الدول كان ولا يزال مبدأ راسخا في العلاقات الدولية.
    Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faudrait donc assouplir les conditions de renégociation de la dette extérieure, qui sont contraires au principe de la souveraineté des États. UN ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول.
    Il apparaît en effet moralement inacceptable que le principe de la souveraineté des États autorise la passivité face à des assassinats, des disparitions, des tortures ou des détentions arbitraires. UN ويبدو أنه من غير المقبول أخلاقيا أن يسمح مبدأ سيادة الدول بالسلبية في مواجهة عمليات الاغتيال أو الاختفاء أو التعذيب أو الاحتجاز التعسفي.
    Il a toujours exprimé des réserves quant à la liberté de circulation des réfugiés en invoquant le principe de la souveraineté des États. UN ولقد أعرب السودان دائما عن تحفظاته فيما يتعلق بحرية حركة اللاجئين، بالاستناد الى مبدأ سيادة الدول.
    Elle a fait une réserve parce que le principe de la souveraineté des États n'y était pas pleinement reconnu. UN ومع هذا أعرب عن تحفظه ﻷن مبدأ سيادة الدول لم يذكر بصورة كاملة في الاتفاقية.
    À ce titre, la question doit être examinée dans le contexte du principe de la souveraineté des États stipulé dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب على هذا النحو النظر إلى المسألة في سياق مبدأ سيادة الدول المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, celui-ci devrait évaluer le respect des obligations découlant de la Convention d'une manière compatible avec le principe de la souveraineté des États. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيّد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتّسق مع مبدأ سيادة الدول.
    À cet égard, celui-ci devrait évaluer le respect des obligations découlant de la Convention d'une manière compatible avec le principe de la souveraineté des États. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن على آلية الاستعراض أن تقيّم مدى التقيد بالالتزامات بمقتضى الاتفاقية بطريقة تتسق مع مبدأ سيادة الدول.
    La communauté internationale peut fournir une assistance mais la protection des citoyens dépend en dernier ressort du gouvernement de cet État, conformément au principe de la souveraineté des États. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة. ويتمشى هذا مع مبدأ سيادة الدول.
    C'est pourquoi la mise en œuvre de la responsabilité de protéger ne doit pas enfreindre le principe de la souveraineté des États ou celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي لذلك ألا يتعارض تنفيذ المسؤولية عن الحماية مع مبدأ سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Une telle approche, fondée sur le consentement exprès des États, était jugée conforme au principe de la souveraineté des États et propre à assurer l'autorité juridique de la cour. UN واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة.
    S'agissant de la notion de souveraineté populaire, qui figure au paragraphe 5 du rapport, nous devons dire clairement ce qu'elle signifie au juste et affirmer qu'elle ne porte pas atteinte au principe de la souveraineté des États. UN وبالإشارة إلى فكرة سيادة الشعوب، على النحو الوارد في الفقرة 5 من التقرير، ينبغي أن يكون واضحاً في أذهاننا ما تعنيه هذه الفكرة على وجه التحديد وألا تقوّض مبدأ سيادة الدول.
    Or, si l'on veut y mentionner des principes développés dans les autres articles, il faut le faire de manière exhaustive. Par exemple, il ne faudrait oublier ni le principe de la souveraineté des États, ni l'obligation de ne pas causer de dommages à d'autres États. UN ولكن إذا ما أريد أن تدرج فيها مبادئ واردة في مواد أخرى، وجب أن يكون ذلك بصورة جامعة، فعلى سبيل المثال، لا ينبغي تجاهل مبدأ سيادة الدول ولا مبدأ عدم التسبب في أضرار للدول اﻷخرى.
    Par exemple, la disparition de la mention de la souveraineté des États du cours d'eau sur la partie du cours d'eau qui se trouve sur leur territoire est une lacune grave, car le point de départ de tout le processus juridique est le principe de la souveraineté des États. UN وعلى سبيل المثال فإن حذف اﻹشارة الى سيادة دول المجاري المائية على الجزء من المجرى المائي الواقع في أراضيها الوطنية يعتبر نقصا صارخا، ﻷن مبدأ سيادة الدول هو نقطة الانطلاق في العملية كلها.
    Ces formes d'espionnage violent les droits de l'homme, le droit à la vie privée et le droit à l'information, et contreviennent au principe de la souveraineté des États et au droit international. UN وهذا التجسس ينتهك حقوق الإنسان، والحق في الخصوصية والحق في المعلومات، وينتهك مبدأ سيادة الدولة والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus