Combattre ces actes, qui représentent une grave menace, est une priorité majeure. | UN | وقد كان التصدي لهذه التحديات من الأولويات الرئيسية نظراً لأنها تطرح تهديداً وجودياً. |
L'harmonisation et la simplification des modes de fonctionnement est restée une priorité majeure du CCS au cours de la période considérée. | UN | وقد ظلت مواءمة ممارسات تسيير الأعمال وتبسيطها من الأولويات الرئيسية للمجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. | UN | ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
La stimulation de la demande mondiale et de la croissance de la production devrait précisément demeurer une priorité majeure dans le domaine du renforcement de la coordination des politiques à l'échelle mondiale. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل الأولوية الرئيسية لتنشيط الطلب العالمي ونمو الناتج من أجل تعزيز تنسيق السياسات على الصعيد العالمي. |
Cette activité a été assez efficace et doit rester une priorité majeure du Conseil. | UN | ويحرز هذا النشاط نجاحا معقولا وينبغي أن تظل له أولوية هامة في أعمال المجلس. |
Il estime que la lutte contre l'insécurité, et par conséquent la lutte contre l'impunité, et la mise en œuvre effective du programme de désarmement devraient être considérées comme la priorité majeure. | UN | وفي رأيه أن الأولوية الأولى يجب أن توجه لمكافحة حالة انعدام الأمن، ومن ثم الإفلات من العقاب، ولوضع برنامج لنزع السلاح موضع التنفيذ الفعلي. |
Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. | UN | وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول. |
La Directrice générale a déclaré que le renforcement des capacités représentait une priorité majeure pour l'UNICEF et pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | 116 - وذكرت المديرة أن بناء القدرات يعد من الأولويات الرئيسية لليونيسيف ولمنظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le développement des ressources institutionnelles et humaines est une priorité majeure pour les PMA d'Asie et du Pacifique. | UN | 52 - وتشكل التنمية البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إحدى الأولويات الرئيسية. |
Régler les difficultés que pose le recrutement continue d'être une priorité majeure pour le FNUAP. | UN | 50 - لا يزال التصدي للتحديات في استقدام الموظفين من الأولويات الرئيسية بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
5. La lutte contre la pauvreté ainsi que l'amélioration de la santé et de l'éducation des enfants doivent constituer une priorité majeure. | UN | 5 - ضرورة أن تأتي ضمن الأولويات الرئيسية في هذا المجال مسألتا مكافحة الفقر وتحسين صحة الأطفال وتعليمهم. |
L'accès aux soins de santé de base, en particulier pour les femmes, est une autre priorité majeure. | UN | 60- واستطردت قائلة إن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، وبالأخص للنساء، هي إحدى الأولويات الرئيسية الأخرى. |
Dès lors, l'instauration d'une politique de prévention des conflits devrait constituer une priorité majeure pour l'ONU au travers du renforcement du dialogue international et de la création de mécanismes appropriés de règlement des conflits. | UN | ومن الآن فصاعداً، ينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة إرساء سياسة لمنع الصراعات بتعزيز الحوار الدولي وإيجاد آليات مناسبة لتسوية الصراعات. |
Réaliser les OMD d'ici à 2015 est une priorité majeure pour l'Assemblée générale et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويمثل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015 إحدى الأولويات الرئيسية للجمعية العامة والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
306. La promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes était une priorité majeure. | UN | 306- ويمثل تعزيز حقوق المرأة وتدعيم المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات الرئيسية. |
La multiplication des interventions destinées à réduire la mortalité maternelle et juvénile et à améliorer l'équité dans la couverture des services restera une priorité majeure dans la promotion d'une vie plus saine. | UN | 72 - وسيظل التعجيل بالتدخلات الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات والأطفال وتحسين خدمات المساواة في تغطية الخدمات، من الأولويات الرئيسية لتعزيز الحياة الصحية. |
La participation des enfants et des jeunes constitue une priorité majeure dans la région pour la réalisation et la poursuite des objectifs énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > . | UN | 24 - وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية في المنطقة من حيث تحقيق وترسيخ الأهداف الواردة في خطة عالم ملائم للأطفال، في مشاركة الأطفال والشباب في صنع القرار. |
25. Le Programme met l'accent sur la priorité majeure que sont l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités et de l'exclusion, et sur les questions qui relèvent des grandes priorités ci-après. | UN | 25 - يركز البرنامج على الأولوية العليا المتمثلة في القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت والاستبعاد، وعلى المسائل التي تدخل في نطاق الأولويات الرئيسية الواردة أدناه. |
Par exemple, en Amérique latine et dans les Caraïbes, la priorité majeure doit être la réduction de la pauvreté, qui a un impact direct sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فيجب مثلاً، إعطاء الأولوية الرئيسية لمسألة الحد من الفقر في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبـي، لما لهذه المسألة من تأثير مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La tragédie de la ville russe de Beslan et les autres attaques terroristes récentes ne laissent aucun doute sur le fait que la lutte contre le terrorisme est réellement la priorité majeure. | UN | إن المأساة التي حدثت في مدينة بيسلان الروسية والهجمات الإرهابية الأخرى التي وقعت مؤخرا لا تترك مجالا للشك في أن الأولوية الرئيسية يجب أن تكون للمعركة ضد الإرهاب. |
La préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité pour les États et les peuples est et demeure une priorité majeure. | UN | إن حفظ السلام، واﻷمن والاستقرار للدول والشعوب لا يزال أولوية هامة. |
A. Appui fourni aux principales activités judiciaires Pendant la période considérée, la priorité majeure du Greffe a été d'apporter tout l'appui nécessaire aux activités judiciaires du Tribunal, afin de l'aider à réaliser ses objectifs d'achèvement des travaux. | UN | 63 - تمثلت الأولوية الأولى لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الراهنة التي تضطلع بها المحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة في تحقيق أهدافها النهائية. |
La participation à l'élaboration d'une stratégie palestinienne pour le traitement et la réutilisation des eaux usées est également une priorité majeure du PNUD. | UN | ومن أولويات البرنامج اﻹنمائي العليا أيضا المشاركة في وضع استراتيجية فلسطينية لمعالجة مياه الفضلات وإعادة استعمالها. |