Mesures prises par le Bureau conjoint | UN | الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان |
Les mesures prises par le Bureau de l'Ombudsman sont les bienvenues à cet égard. | UN | وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail a aussi entendu un exposé présenté par un représentant du Bureau des affaires juridiques sur les mesures prises par le Bureau en vue de la création du Mécanisme. | UN | وقدم كذلك ممثل مكتب الشؤون القانونية إحاطة إعلامية إلى الفريق العامل بشأن الإجراءات التي اتخذها المكتب لإنشاء الآلية. |
Elles ont apprécié la participation active du BSCI dans le renforcement de la responsabilisation et se sont félicitées des mesures prises par le Bureau pour améliorer ses propres activités d'évaluation. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للدور النشط الذي يضطلع به المكتب في تعزيز المساءلة، ورحَّبت بالتدابير التي اتخذها المكتب بهدف تحسين أنشطة التقييم الذاتي التي يقوم بها. |
Le Comité se félicite des mesures prises par le Bureau des services de contrôle interne dans ce domaine. | UN | 64 - ويرحب المجلس بالإجراءات التي يتخذها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا المجال. |
Les décisions prises par le Bureau par délégation de pouvoir du Comité doivent être rapportées à ce dernier. | UN | وينبغي للمكتب أن يرفع تقارير إلى لجنة الخبراء بشأن القرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة المخولة له من اللجنة. |
43. En conclusion, la délégation saoudienne se félicite des mesures prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour améliorer les résultats et renforcer l'obligation redditionnelle des fonctionnaires; elle approuve les efforts faits pour réviser le manuel du personnel afin de refléter l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | ٤٣ - وفي الختام، قالت إن وفدها يرحب بالجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لتحقيق أقصى حد من أداء الموظفين ومساءلتهم، ويؤيد جهوده لتنقيح نظام الموظفين كي يعكس الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Le Groupe note les mesures prises par le Bureau pour améliorer l'exécution de son programme et appliquer les enseignements tirés de l'expérience et continuera à appuyer son travail. | UN | ونوهت المجموعة بالجهود التي يبذلها المكتب لتحسين تنفيذ البرامج عن طريق الدروس المستفادة، وستواصل دعمها لما يقوم به من أعمال. |
Mesures prises par le Bureau conjoint | UN | الإجراءات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان |
Le Représentant spécial remercie le Vice-Premier Ministre qui lui a rendu compte dans le détail des plaintes reçues et des mesures prises par le Bureau central de sécurité dans plusieurs des cas les plus graves de violence électorale. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالبيان المفصل الذي صدر عن رئيس الوزراء والذي يتضمن الشكاوى التي وردت والإجراءات التي اتخذها مكتب الأمن المركزي فيما يتعلق بعدد من أخطر حالات العنف المتصل بالانتخابات. |
Son bureau a exprimé son désaccord avec certaines des décisions prises par le Bureau du Procureur général, par exemple dans le cas du fonds pour les familles des victimes. | UN | وأعرب مكتبها عن عدم موافقته على بعض القرارات التي اتخذها مكتب وزير العدل، كما هو الحال بالنسبة لصندوق أسر الضحايا. |
Il note aussi les mesures prises par le Bureau du Procureur général afin d'améliorer les méthodes d'enquête et le traitement des victimes de ces violences. | UN | وتلاحظ أيضا التدابير التي اتخذها مكتب النائب العام من أجل تحسين منهجية التحقيق ومعاملة ضحايا هذه الجرائم. |
L'efficacité des mesures prises par le Bureau de l'égalité des chances n'a pas encore été évaluée. | UN | لم تٌقيّم التدابير التي اتخذها مكتب تكافؤ الفرص بعد من حيث فعاليتها. |
Il convient notamment de saluer les mesures prises par le Bureau des affaires juridiques et en particulier par la Division de la codification pour atteindre l’objectif consistant à faire plus largement connaître les grands thèmes du droit international. | UN | وينبغي الترحيب، على الخصوص، بالتدابير التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية، ولا سيما شعبة التدوين التابعة له، من أجل تحقيق الهدف المتمثل في زيادة التعريف بالمواضيع الرئيسية في القانون الدولي. |
Les paragraphes 25 à 30 décrivent les mesures prises par le Bureau pour fournir, aussi bien à des individus qu'à des groupes, des conseils et des directives confidentiels. | UN | وقالت إن الفقرات من 25 إلى 30 تصف الإجراءات التي اتخذها المكتب لتقديم المشورة والتوجيه على نحو سري إلى أفراد وجماعات على حد سواء. |
Décisions prises par le Bureau au cours de la quatre-vingtième session | UN | الإجراءات التي اتخذها المكتب أثناء الدورة الثمانين |
Les annotations tiennent compte des décisions prises par le Bureau. | UN | وتبين الشروح القرارات التي اتخذها المكتب. |
Au cours de l'année 2002, le BSCI évaluera les dispositions prises par le Bureau du Coordonnateur en vue d'améliorer ses activités de coordination et de suivi. | UN | وخلال عام 2002، سيقوم مكتب الرقابة بتقييم الخطوات التي يتخذها مكتب المنسق لتحسين الدور الذي يقوم به في مجالي التنسيق والرصد. |
Lorsque cela est nécessaire, la Représentante spéciale du Secrétaire général aide également le Directeur à donner effet rapidement aux mesures prises par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité ou le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويساعد الممثل الخاص أيضا، عند الاقتضاء، المدير في التعجيل بالإجراءات التي يتخذها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أو مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Les décisions prises par le Bureau par délégation de pouvoir du Comité doivent être rapportées à ce dernier. | UN | وينبغي إبلاغ اللجنة بالقرارات التي يتخذها المكتب بموجب السلطة التي أسندتها اللجنة إليه. |
Les délégations ont affirmé leur soutien aux mesures prises par le Bureau de l'audit interne et des investigations pour renforcer ses moyens d'enquête, notamment sur les allégations concernant des tierces parties travaillant avec l'UNICEF. | UN | 99 - وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود التي يبذلها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات من أجل تعزيز قدرته على التحقيق، وبخاصة في الادعاءات المتعلقة بأطراف ثالثة تعمل مع اليونيسيف. |
162. Le Comité prend note des mesures prises par le Bureau national de la jeunesse pour faciliter la coordination sur les questions relatives aux droits de l'enfant, mais il constate avec préoccupation que la participation et la coordination au niveau local sont encore assez limitées. | UN | ٢٦١- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها المكتب الوطني للشباب من أجل تسهيل تنسيق القضايا المتعلقة بحقوق اﻷطفال، فإنها تشعر بالقلق ﻷن مستوى المشاركة والتنسيق على الصعيد المحلي لا يزال محدوداً. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général adjoint devrait indiquer les mesures qui ont été prises par le Bureau pour enquêter sur ces deux affaires ainsi que les recommandations qu'il a formulées à ce sujet. | UN | وهو يرى، في هذا السياق، أنه ينبغي لوكيل اﻷمين العام اﻹشارة إلى ما اتخذه مكتب المراقبة الداخلية من تدابير للتحقيق في هاتين القضيتين وإلى ما اتخذه من توصيات في هذا الشأن. |
M. Niiya (Japon) salue les mesures de réforme prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 42 - السيد نيـا (اليابان): رحب بتدابير الإصلاح المتخذة من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La Suède se félicite des mesures prises par le Bureau des affaires humanitaires pour coordonner les activités des institutions humanitaires et de nombreuses organisations non gouvernementales. | UN | وترحب السويد بالتدابير التي اتخذتها إدارة الشؤون اﻹنسانية لتنسيق أنشطة الوكالات اﻹنسانية والعديد من المنظمات غير الحكومية. |