"prises par le maroc" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذها المغرب
        
    Mesures prises par le Maroc pour le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne UN التدابير التي اتخذها المغرب من أجل تدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Le rapport rend compte des mesures prises par le Maroc pour appliquer le régime des sanctions décrétées contre l'organisation Al-Qaida et les Taliban. UN ويتناول التقرير التدابير التي اتخذها المغرب لتطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وطالبان.
    46. L'Inde a été sensible aux initiatives prises par le Maroc en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 46- وأعربت الهند عن إعجابها بالمبادرات التي اتخذها المغرب لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    46. L'Inde a été sensible aux initiatives prises par le Maroc en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 46- وأعربت الهند عن إعجابها بالمبادرات التي اتخذها المغرب لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    94. Le Lesotho a noté les mesures prises par le Maroc pour promouvoir et protéger le droit à la santé ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN 94- وأشارت ليسوتو إلى التدابير التي اتخذها المغرب لتعزيز وحماية الحق في الصحة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le rapport que vous soumettrez en avril prochain au Conseil de sécurité devra, dans son contenu, sa tonalité et ses recommandations, tenir dûment compte des mesures susvisées prises par le Maroc, mais aussi créer toutes les conditions nécessaires à une intensification du processus politique conduit par votre Envoyé personnel. UN ويجب أن يأخذ التقرير الذي ستقدمونه في نيسان/أبريل المقبل إلى مجلس الأمن بعين الاعتبار، في مضمونه ولهجته وتوصياته، التدابير التي اتخذها المغرب والتي يرد ذكرها أعلاه، كما يجب أن يهيئ جميع الظروف اللازمة لتكثيف العملية السياسية التي يقودها مبعوثكم الشخصي.
    41. L'Ouzbékistan a souhaité savoir quelles étaient les mesures prises par le Maroc pour atteindre le quatrième objectif du Millénaire pour le développement relatif à la réduction de la mortalité infantile. UN 41- وسألت أوزبكستان عن الإجراءات التي اتخذها المغرب لتنفيذ الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتخفيض معدل وفيات الأطفال.
    En dépit des démarches algériennes, le Conseil de sécurité n'a pas donné suite à la demande d'élargissement de ce mandat; le Conseil de sécurité s'est, dans diverses résolutions, félicité des mesures prises par le Maroc en faveur des droits de l'homme, notamment de la création d'un conseil national chargé de ces droits et de l'accueil des procédures spéciales. UN وبرغم جهود الجزائر فإن مجلس الأمن لم يستجب لطلبها فيما يتصل بتوسيع الولاية. وقد أصدر مجلس الأمن قرارات متعددة مرحِّباً بالتدابير التي اتخذها المغرب بالنسبة لحقوق الإنسان بما في ذلك إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان والتهيئة لاتخاذ التدابير الخاصة.
    I. Mesures prises par le Maroc UN أولا - التدابير التي اتخذها المغرب
    Quelles sont les mesures prises par le Maroc pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance, et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? UN 1-5 ما هي التدابير التي اتخذها المغرب لمكافحة التحريض على القيام بأعمال إرهابية بدافع التطرف والتعصب، ولمنع ارتكاب الإرهابيين وأنصارهم لممارسات تخريبية ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    2. Le Gouvernement marocain a pris note avec satisfaction des observations formulées par le Comité des droits de l'enfant au sujet des mesures prises par le Maroc en matière institutionnelle et législative aux fins de donner effet aux dispositions de la Convention et de promouvoir les droits de l'enfant. UN 2- وقد سجلت الحكومة المغربية بارتياح ملاحظات لجنة حقوق الطفل حول التدابير التي اتخذها المغرب على المستوى المؤسساتي والتشريعي لإعمال بنود هذه الاتفاقيات والنهوض بحقوق الطفل.
    Le présent rapport présente les mesures prises par le Maroc pendant la période 2003-2011, donnant effet aux droits de l'enfant reconnus dans la Convention et indique les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits. UN 4- ويقدم هذا التقرير التدابير التي اتخذها المغرب خلال الفترة 2003-2011، من أجل إعمال حقوق الطفل التي تقرّها الاتفاقية، ويبين أوجه التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق.
    De plus, son mandat a été établi par le Conseil de sécurité, qui, dans sa résolution 2044 (2012), se réjouissait des mesures prises par le Maroc pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment au Sahara occidental. UN ومضت قائلة إن مجلس الأمن هو الذي أنشأ ولاية البعثة بموجب قراره 2044 (2012)، الذي رحب فيه بالخطوات التي اتخذها المغرب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك في الصحراء الغربية.
    Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 2099, s'était félicité des mesures prises par le Maroc pour renforcer le rôle du Conseil national des droits de l'homme (CNDH) et l'interaction en cours avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN رحّب مجلس الأمن في قراره 2099 (2013) بالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل تعزيز دور المجلس الوطني لحقوق الإنسان وباستمرار المغرب في التفاعل مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    117. La Fédération de Russie a noté les mesures prises par le Maroc pour renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'homme, la réforme de son système judiciaire, les droits individuels et collectifs, notamment le droit à la liberté de réunion, ainsi que l'adoption d'une nouvelle Constitution et la création du Conseil national des droits de l'homme. UN 117- وأشار الاتحاد الروسي إلى التدابير التي اتخذها المغرب لتدعيم إطاره التشريعي لحماية حقوق الإنسان، وإصلاح نظام إنفاذ الأحكام القضائية، والحقوق الفردية والجماعية، بما فيها حرية التجمع، واعتماد دستور جديد، وإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان.
    36. En 2011, le Comité contre la torture a déclaré qu'il avait reçu des plaintes individuelles contre le Maroc, en vertu de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans des affaires de demandes d'extradition, et qu'il était préoccupé par les décisions et actions prises par le Maroc dans ce cadre. UN 36- أعلنت لجنة مناهضة التعذيب في عام 2011 أنها تلقت، بموجب المادة 22 من معاهدة مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، شكاوى فردية ضد المغرب بخصوص طلبات تسليم، وأنها تشعر بالقلق حيال القرارات والإجراءات التي اتخذها المغرب في هذه الصدد.
    69. Quant aux mesures prises par le Maroc conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination raciale (réponse du 29 décembre 1997, adressée au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme), un effort considérable a été fourni ces dernières années dans le cadre de la mise en place d'un enseignement des droits de l'homme. UN ٩٦- أما بالنسبة للاجراءات التي اتخذها المغرب عملاً بأحكام المادة ٧ من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري )رد ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ الموجه إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان(، فإن مجهوداً ضخماً قد بذل في السنوات اﻷخيرة في إطار تعليم حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus