"prises pour sensibiliser" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لتوعية
        
    • المتخذة لتثقيف
        
    • المتخذة لزيادة الوعي
        
    • المتخذة لنشر الوعي
        
    • القائمة لتوعية
        
    • المعتمدة لتعزيز نشر الوعي
        
    • المتخذة لتشجيع التوعية
        
    • المتخذة لزيادة وعي
        
    • المتخذة للتوعية
        
    Préciser les mesures prises pour sensibiliser l'opinion publique à ces questions ainsi que l'aide à laquelle ont droit les victimes. UN ورجاء توضيح التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بهذه المسائل، وبيان المساعدة التي يحق للضحايا أن تحصل عليها.
    Les programmes de formation de juges ont été évoqués. Il serait intéressant d'obtenir des précisions sur ces programmes ainsi que sur les mesures prises pour sensibiliser les avocats de manière générale aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف في الختام أنه ورد ذكر برامج تدريب القضاة في التقرير، وقال إنه قد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات بشأن هذه البرامج والتدابير المتخذة لتوعية المحامين بوجه عام بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والمواقف المتحيزة ضدهم.
    Indiquer les mesures spécifiques prises pour sensibiliser les personnalités influentes et les dirigeants religieux et traditionnels, ainsi qu'il est fait mention dans le rapport (par. 195). UN يُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المحددة المتخذة لتثقيف قادة الرأي، والقادة الدينيين والتقليديين، كما يُشير إلى ذلك التقرير (الفقرة 195).
    Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser davantage les employeurs à l'interdiction des formes de discrimination visées dans la loi sur l'égalité, ainsi que pour donner suite à la recommandation formulée par le médiateur pour l'égalité? UN فما هي التدابير المتخذة لزيادة الوعي بين أرباب العمل بحظر التمييز الوارد في قانون المساواة، وما هي الخطوات المتبعة استجابة لتوصية أمين المظالم المعني بالمساواة؟
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour sensibiliser les femmes rurales et leur donner les moyens de faire valoir leurs droits, comme le droit à la propriété et le droit à l'héritage. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour sensibiliser les femmes et les hommes aux droits en matière de santé sexuelle, en particulier celui d'avoir accès aux contraceptifs et de les utiliser. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لتوعية النساء والرجال في مجال حقوق الصحة الإنجابية، ولا سيما في ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل وإمكانية الحصول عليها.
    39. Tout en reconnaissant les efforts déployés par l'Etat partie pour diffuser la Convention, le Comité estime que les mesures prises pour sensibiliser adultes et enfants aux principes et dispositions qui y sont énoncés sont insuffisantes, notamment en ce qui concerne les minorités et les zones rurales. UN ٩٣- ومع الاعتراف بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، ترى اللجنة عدم كفاية التدابير المعتمدة لتعزيز نشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين الكبار واﻷطفال معا، وبخاصة بين اﻷقليات وفي المناطق الريفية.
    Indiquer aussi les mesures prises pour sensibiliser le public et encourager les victimes à dénoncer ces violences; UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لتشجيع التوعية بحالات العنف المنزلي وتشجيع ضحاياه على الإبلاغ عنه؛
    Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. UN يرجى تقديم عرض مفصل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour sensibiliser les victimes à l'importance de recevoir des soins médicaux suite à une agression sexuelle et autres agressions et de les signaler. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بشأن أهمية طلب العلاج الطبي والإبلاغ عن تعرضهن للاعتداءات الجنسية وغيرها من الاعتداءات.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour sensibiliser les victimes à l'importance de recevoir des soins médicaux suite à une agression sexuelle et autres agressions et de les signaler. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بشأن أهمية طلب العلاج الطبي والإبلاغ عن تعرضهن للاعتداءات الجنسية وغيرها من الاعتداءات.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الاحترام لحقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والتحيزات الموجهة ضدهم.
    Mme Gabr demande quelles mesures sont prises pour sensibiliser la population à la question taboue de la violence familiale à la veille de l'examen du projet de loi au Parlement. UN 42 - السيدة جبر: سألت عن التدابير المتخذة لتوعية الجمهور بقضية العنف المنزلي التي تُعتبر من المحرمات، في سياق الإعداد لنظر البرلمان في مشروع القانون.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الاحترام لحقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والتحيزات الموجهة ضدهم.
    Thème n° 5: La protection des albinos et la répression des crimes exercés contre eux; renforcer les mesures prises pour sensibiliser l'opinion à la situation des albinos; prévenir les crimes dirigés contre eux et garantir une assistance matérielle aux victimes. UN الموضوع رقم 5: حماية المهق والمعاقبة على الجرائم المرتكبة بحقهم؛ وتعزيز التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بحالة المهق؛ ومنع الجرائم التي تستهدفهم وضمان مساعدة مادية للضحايا.
    16. Le Comité, tout en prenant acte des informations fournies par la délégation, reste d'avis que les mesures prises pour sensibiliser le public, les responsables de l'application des lois, les membres des partis politiques et les professionnels des médias aux dispositions de la Convention pourraient être renforcées (art. 7). UN هذه النَّزْعات. 16- وفيما تشير اللجنة إلى المعلومات التي أتاحها الوفد، فإنها لا تزال تعتقد في إمكانية تعزيز التدابير المتخذة لتثقيف الجمهور، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأعضاء الأحزاب السياسية والعاملين في وسائط الإعلام بأحكام الاتفاقية (المادة 7).
    Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser davantage les employeurs à l'interdiction des formes de discrimination visées dans la loi sur l'égalité, ainsi que pour donner suite à la recommandation formulée par le médiateur pour l'égalité? UN فما هي التدابير المتخذة لزيادة الوعي بين الموظفين بحظر التمييز الوارد في قانون المساواة، وما هي الخطوات المتبعة استجابة لتوصية أمين المظالم المعني بالمساواة؟
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour sensibiliser les femmes rurales et leur donner les moyens de faire valoir leurs droits, comme le droit à la propriété et le droit à l'héritage. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث.
    Veuillez aussi décrire par le menu tout ce qui est fait pour décentraliser l'appareil judiciaire, l'assistance juridique apportée aux femmes et les mesures prises pour sensibiliser celles-ci à leurs droits au regard de la législation en vigueur. UN ويرجى إدراج تفاصيل عن الجهود المبذولة لتطبيق اللامركزية في سلك القضاء، والمساعدة القانونية المقدمة للنساء، والتدابير القائمة لتوعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها.
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par l’État partie pour diffuser la Convention, le Comité estime que les mesures prises pour sensibiliser adultes et enfants aux principes et dispositions qui y sont énoncés sont insuffisantes, notamment en ce qui concerne les minorités et les zones rurales. UN ٩٦٨ - ومع الاعتراف بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، ترى اللجنة عدم كفاية التدابير المعتمدة لتعزيز نشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية بين الكبار واﻷطفال معا، وبخاصة بين اﻷقليات وفي المناطق الريفية.
    Mesures prises afin de protéger les femmes et les filles contre les violations dont elles sont victimes dans leur foyer, en mettant à leur disposition des centres d'hébergement et des services de conseil et en dispensant des formations relatives à la violence au foyer, et mesures prises pour sensibiliser le public et encourager les victimes à dénoncer ces violences UN التدابير المتخذة لحماية النساء والفتيات من الانتهاكات في سياق العنف المنزلي من خلال توفير المأوى وخدمات الإرشاد وتوفير التدريب في مجال العنف المنزلي والتدابير المتخذة لتشجيع التوعية بحالات العنف المنزلي وتشجيع ضحاياه على الإبلاغ عنه
    Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. UN يرجى تقديم عرض مفصّل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    Il a demandé si des mesures avaient été prises pour sensibiliser la population à cette pratique et lutter contre celle-ci. UN وتساءلت عن الخطوات المتخذة للتوعية بهذه الممارسة ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus