"privé et dans" - Traduction Français en Arabe

    • الخاص وفي
        
    • والخاص وفي
        
    • الخاص وقطاع
        
    • الخاص وغير
        
    Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : UN وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة:
    Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. UN :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي.
    Quelles mesures pratiques les autorités algériennes ont—elles prises pour faire respecter la législation applicable dans le secteur privé et dans les régions rurales ? UN فما هي اﻹجراءات العملية التي تتخذها السلطات الجزائرية لفرض احترام التشريع المنطبق على القطاع الخاص وفي المناطق الريفية؟
    Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures mises en place pour compenser le manque de données ventilées en fonction du sexe sur la représentation des femmes dans le secteur non structuré, le secteur public et le secteur privé et dans les postes de décideurs. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي لندرة البيانات المبوبة جنسانياً والمتعلقة بتمثيل المرأة في القطاع غير الرسمي والقطاعين العام والخاص وفي مواقع صُنع القرار.
    :: Les femmes et les hommes travaillent dans des secteurs différents : les femmes prédominent dans les administrations locales, et les hommes sont plus nombreux dans le secteur privé et dans les services de l'État central, UN :: النساء والرجال يعملون في قطاعات مختلفة: النساء تهيمن على وظائف قطاع الحكومات المحلية، بينما يوظف القطاع الخاص وقطاع الدولة الرجال بأعداد أكبر،
    Les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    De nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité du Liechtenstein occupaient des postes de haut niveau et de niveau intermédiaire dans le secteur privé et dans l'administration nationale. UN وهناك العديد من الأشخاص من رعايا جنسيات أخرى يتقلدون مناصب عالية ومتوسطة في القطاع الخاص وفي الإدارة العامة أيضاً.
    Il faut intégrer la question de la diversité dans les stratégies et politiques sectorielles, dans les plans de travail et dans les initiatives de développement régionales et internationales, ainsi que dans celles du secteur privé, et dans le cadre général de la Déclaration du Millénaire. UN ومن الواجب أن تُدرج مسألة التنوع في الاستراتيجيات والسياسات القطاعية وفي خطط العمل وفي مبادرات التنمية الإقليمية والدولية، وكذلك في مبادرات القطاع الخاص وفي داخل الإطار العام لإعلان الألفية.
    Les travailleurs bénéficient de certains avantages sociaux indiqués dans les conventions collectives pour les travailleurs du secteur privé et dans le statut général des Agents Permanents de l'État pour les travailleurs du secteur public. UN ويستفيد العاملون من بعض الميزات الاجتماعية الواردة في الاتفاقيات الجماعية المتصلة بالعاملين في القطاع الخاص وفي القانون الأساسي العام لموظفي الدولة بشأن العاملين في القطاع العام.
    Il examine les meilleures pratiques en vigueur dans le secteur privé et dans les organismes des Nations Unies, et s'inspire des conclusions du Groupe mixte central de suivi pour trouver les solutions optimales pour le Secrétariat. UN ويدرس الفريق العامل أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي كيانات الأمم المتحدة، ويبحث حالياً الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المشترك العالمي المعني بالرصد لإيجاد أمثل الحلول للأمانة العامة.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes de responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين أعضائها، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تعزز المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة روابط التضامن فيما بين أوسـاط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضاً شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes à responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين الأعضاء، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تسنى للمؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة أن تعزز روابط التضامن فيما بين أوساط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضا شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    29. La France, à propos de la question des châtiments corporels, a recommandé au RoyaumeUni d'étudier la possibilité d'aller audelà de la législation en vigueur pour les interdire aussi en privé et dans ses territoires d'outremer. UN 29- وأشارت فرنسا إلى مسألة المعاقبة الجسدية، وأوصت المملكة المتحدة بأن تنظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر هذه العقوبة أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار.
    5. Envisager d'aller audelà de la législation en vigueur pour proscrire les châtiments corporels, également en privé et dans les territoires d'outremer (France). UN 5- النظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر المعاقبة الجسدية، أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار. (فرنسا)
    29. La France, à propos de la question des châtiments corporels, a recommandé au RoyaumeUni d'étudier la possibilité d'aller audelà de la législation en vigueur pour les interdire aussi en privé et dans ses territoires d'outremer. UN 29- وأشارت فرنسا إلى مسألة المعاقبة الجسدية، وأوصت المملكة المتحدة بأن تنظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر هذه المعاقبة أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار.
    5. Envisager d'aller audelà de la législation en vigueur pour proscrire les châtiments corporels, également en privé et dans les territoires d'outremer (France). UN 5- النظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر المعاقبة الجسدية، أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار. (فرنسا)
    Toutes ces mesures, conjuguées à des systèmes d'aide comme les programmes de stage et de mentorat, avaient conduit à une augmentation spectaculaire du taux d'inscription des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur scientifique ainsi que du nombre de femmes employées dans les secteurs public et privé et dans les universités. UN وبالاقتران مع نظم الدعم الأخرى، من قبيل برامج التدريب الداخلي وبرامج التوجيه، أدت هذه النهج إلى زيادات كبيرة في التحاق المرأة بالتعليم العالي في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، إضافة إلى ارتفاع نسب عمالة المرأة في القطاعين العام والخاص وفي الأوساط الأكاديمية.
    23. Fournir des données, ventilées par sexe, sur le nombre, par rapport à l'ensemble de la population, de personnes handicapées employées dans le secteur public, dans le secteur privé et dans les entreprises sociales ou exerçant une activité indépendante. UN 23- يرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب الجنس عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون في القطاعين العام والخاص وفي المشاريع الاجتماعية، والأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون لحسابهم الخاص، مقارنة بعامة السكان.
    Les résultats de la dernière Enquête sur la Structure des Salaires en Suisse (ESS) en 2006 montrent que les différences de salaires entre les hommes et les femmes en général ont lentement diminué en 2006 par rapport à 2004 dans le secteur privé et dans le secteur public cantonal. UN وأظهرت نتائج أحدث دراسة استقصائية لهيكل الأجور السويسرية في عام 2006 أن الفروق في الأجور بين المرأة والرجل مستمرة في التناقص بصفة عامة. وأظهرت أن الفروق في الأجور بين النساء والرجال تناقصت بشكل طفيف في عام 2006 بالمقارنة بعام 2004 في القطاع الخاص وقطاع الكانتونات العام.
    Un rapport établi par le Centre national de recherches sociales en 2004 analyse l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes au Danemark. Cet écart résulte, entre autres, de la répartition inégale des hommes et des femmes dans le secteur privé et dans les administrations centrale et locales. UN ويحلل تقرير وضعه المركز الدانمركي الوطني للبحوث الاجتماعية في عام 2004 الفروق في الأجور بين الرجال والنساء في الدانمرك، ويخلص إلى أن هذه الفروق في الأجور هي، بين أمور أخرى، نتيجة التوزيع غير المتكافئ للرجال والنساء في كل من القطاع الخاص وقطاع الدولة وقطاع الحكومات المحلية.
    Les statistiques sur les travailleuses dans le secteur privé et dans le secteur informel seront disponibles dans un avenir proche. UN 46 - وقالت إن الإحصائيات المتعلقة بالعمال في القطاعين الخاص وغير النظامي ستكون متوفرة في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus