Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. | UN | وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن. |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les taux d'intérêt ont été relevés pour contenir une demande intérieure très forte et la hausse du prix des logements. | UN | ورُفعت أسعار الفائدة في المملكة المتحدة سعيا إلى كبح جماح الطلب الداخلي وارتفاع أسعار المساكن. |
Ce plan a eu pour effet de contribuer à la stabilisation des prix des logements et des loyers qui avaient affiché une forte tendance à la hausse jusqu'à la fin des années 80. | UN | وساعد ذلك على استقرار أسعار المساكن والايجارات التي كانت تميل إلى الارتفاع بصورة سريعة حتى نهاية الثمانينات. |
Le prix des logements a beaucoup augmenté sur le marché libre des villes principales, en raison de la forte demande et de l'offre limitée; | UN | :: حدوث ارتفاع في أسعار المساكن في السوق الحرة في المدن الرئيسية كنتيجة لتزايد الطلب ومحدودية العرض؛ |
Les prix des logements ont sensiblement diminué au cours de l'année passée, et les personnes appartenant à la " catégorie sandwich " ont désormais les moyens d'acquérir des appartements de bonne qualité dans le secteur privé. | UN | فلقد هبطت أسعار العقارات السكنية هبوطاً كبيراً في السنة الماضية، والشقق ذات النوعية الجيدة في القطاع الخاص أصبحت الآن في متناول الطبقة البينية. |
Des facteurs topographiques ont contribué à rendre les prix des logements inabordables, en particulier dans la capitale. | UN | وأسهمت عوامل طبوغرافية في ارتفاع أسعار المساكن بصورة لا يمكن تحملها، وخاصة في العاصمة. |
L'augmentation du prix des logements a été dans ces pays un facteur important dans le maintien de dépenses de consommation vigoureuses, tout comme dans le niveau d'activité du secteur du bâtiment lui-même. | UN | فما زال ارتفاع أسعار المساكن من العناصر الهامة في إدامة إنفاق وفير من جانب المستهلك في عدد من البلدان المتقدمة، فضلا عن صناعة السكن والبناء في حد ذاتها، في هذه البلدان. |
Tout comme au Royaume-Uni et aux États-Unis d'Amérique, une hausse des taux d'intérêt pourrait entraîner une chute des prix des logements qui aurait des effets préjudiciables à la dépense privée. | UN | وكما هو الحال في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، هناك احتمال أن تؤدي أسعار الفائدة المرتفعة إلى هبوط في أسعار المساكن مما سيكون له آثار ضارة على الإنفاق الاستهلاكي. |
On ne dispose pas de données comparatives relatives à l'évolution du prix des logements et des terrains dans l'ensemble de la région, qui permettraient d'évaluer l'accès au logement, mais l'on peut malgré tout affirmer que le marché du logement dans des villes comme Amman, Le Caire, Sanaa, Beyrouth et Damas demeure inaccessible pour les économiquement faibles qui constituent une catégorie de plus en plus importante. | UN | وفي حين أن البيانات المتعلقة بالتغييرات في أسعار المساكن وأسعار اﻷراضي غير متوفرة في المنطقة في شكل موحد يسمح بتقييم مدى القدرة على شراء المساكن فإنه يمكن القول بأن أسواق المساكن في مدن مثل عمان والقاهرة وصنعاء وبيروت ودمشق ما زال بعيدا عن متناول فئة متزايدة من ذوي الدخل المنخفض. |
Atelier de l'OCDE sur les prix des logements (Paris, 24 et 25 mars 2014) | UN | حلقة عمل منظمة التنمية والتعاون بشأن أسعار المساكن (باريس، 24 و 25 آذار/ مارس 2014) |
34. Il existe un lien manifeste entre la hausse du prix des logements − et les problèmes d'accessibilité financière qui en découlent − et la demande de logements sociaux abordables. | UN | 34- وهناك ارتباط واضح بين ارتفاع أسعار المساكن - وما ينجم عنه من مشاكل في المقدرة على شرائها - وبين الطلب على المساكن العامة المتاحة بتكلفة معقولة. |
143. Face à l'augmentation continue des prix des logements et du foncier au Luxembourg, le Gouvernement a décidé de poursuivre sa politique active du logement en étroite collaboration avec les promoteurs publics. | UN | 143- لمواجهة الزيادة المستمرة في أسعار المساكن والعقارات في لكسمبرغ، قررت الحكومة مواصلة سياستها النشطة في مجال الإسكان بالتعاون الوثيق مع مؤسسات التطوير العقاري الحكومية. |
En moyenne, une augmentation de 10 % du crédit aux ménages est associée à une augmentation des prix des logements d'environ 6 %. | UN | وترتبط الزيادة بنسبة 10 في المائة وسطيا في قروض الأسر المعيشية بزيادة في أسعار المساكن بنحو 6 في المائة(). |
Alors que les prix de l'énergie et, dans certains pays, les prix des logements ont augmenté en 2002, l'inflation n'a pas été perçue comme un risque grave dans la majorité des pays développés et la plupart des pays ont pu maintenir des taux d'intérêt faibles pendant toute l'année 2002 et au début de 2003. | UN | ورغم أن أسعار الطاقة، وكذلك أسعار المساكن في بعض البلدان، قد ارتفعت في عام 2002، فإن معظم البلدان المتقدمة النمو لم تر في التضخم خطرا كبيرا يهددها، وأبقى أغلبها على أسعار الفائدة المنخفضة على مدار ذلك العام وفي مطلع عام 2003. |
L'accès généralisé aux prêts hypothécaires a entraîné la hausse et l'instabilité plus grandes du prix des logements. | UN | وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى أن أصبحت أسعار المساكن أكثر ارتفاعا وتقلبا(). |
Au-dessus de ces deux puissants facteurs fondamentaux se trouve une bulle. Cette bulle est constituée de gens argentés qui achètent des maisons supplémentaires en escomptant que les prix des logements vont continuer à grimper, et de gens désargentés qui s'achètent des maisons à 400 000 $ dans des quartiers moins prisés avec des emprunts sans apports et des taux d'intérêt flottants. | News-Commentary | فعلى قمة هذين العاملين الجوهريين القويين تتربع فقاعة وهمية كبيرة. وتتكون هذه الفقاعة من أصحاب أموال يشترون مساكن إضافية لأنهم يتصورون أن أسعار المساكن سوف تستمر في الارتفاع، وأشخاص آخرين بلا مال يشترون مساكن يبلغ سعر الوحدة منها 400 ألف دولار في أحياء أقل رقياً وبأسعار فائدة غير قابلة للتغيير. |
Le marché de l'immobilier résidentiel a connu un essor subit, les prix des logements augmentant de 10,9 % − en glissement annuel − de janvier à mars 2014, et la croissance des ventes de détail s'est accélérée, puisque d'un taux moyen d'augmentation de 3,1 % enregistré en 2012, on est passé à 5,6 % − toujours en glissement annuel − au cours de la même période. | UN | وبدأت سوق العقارات السكنية تزدهر، بحيث ارتفعت أسعار المساكن بنسبة 10.9 في المائة مقارنة بالسنة الأسبق من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2014، وتسارع نمو المبيعات بالتجزئة من متوسط قدره 3.1 في المائة في عام 2012 إلى متوسط قدره 5.6 في المائة مقارنة بالسنة الأسبق خلال الفترة نفسها. |
Les calculs de The Economist ont fait apparaître que le prix des logements a atteint un niveau record par rapport aux revenus en Australie, en Espagne, aux ÉtatsUnis, en France, en Irlande, en NouvelleZélande, aux PaysBas et au RoyaumeUni. | UN | وتشير حسابات مجلة الإيكونوميست إلى أن أسعار المساكن حققت مستوى قياسياً بالمقارنة مع مستوى الدخول في كل من إسبانيا وأستراليا وآيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة(). |
Contrairement à ce qui arrive avec la majorité de la population des centres urbains, les entreprises privées qui disposent de terrains viabilisés privilégient les classes moyennes et supérieures, alors que la spéculation persiste en matière de prix des logements, du fait de l'augmentation constante de la demande. | UN | 75- وخلافاً لما يحدث لأغلبية السكان في المراكز الحضرية، تعطي الشركات الخاصة التي تملك أراض مزودة بمرافق، الأولوية للطبقات المتوسطة والعليا في حين أن المضاربة على أسعار المساكن مستمرة بفعل استمرار الزيادة على الطلب. |
Les prix des logements sur les marchés public et privé ont progressé de 11 % et 15 %, respectivement, atteignant ainsi leurs niveaux les plus élevés avant que les autorités n'interviennent pour calmer la surchauffe. | UN | وارتفعت أسعار العقارات السكنية العامة والخاصة في سنغافورة بمعدّلات تراوحت بين 11و 15 في المائة لتبلغ مستويات غير مسبوقة، وهو ما حدا بحكومة سنغافورة إلى فرض تدابير لكبح ارتفاع أسعار العقارات. |
Actuellement, les prix des logements dans l'Union européenne sont en baisse pour la plupart de 10 à 20 % en l'espace d'un an, et les ventes de logements ont diminué de 25 à 50 %. | UN | وتنخفض أسعار المنازل في الاتحاد الأوروبي حاليا بنسب تتراوح غالبا من 10 إلى 20 في المائة من سنة إلى سنة، بينما تنخفض مبيعات المنازل القائمة بنسب تتراوح من 25 إلى 50 في المائة. |