Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. | UN | وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية. |
Les matrices sectorielles font aussi apparaître la participation des principaux groupes concernés aux processus nationaux. | UN | كما تُبرز المصفوفات القطاعية اشتراك المجموعات الرئيسية ذات الصلة في العمليات الوطنية. |
Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. | UN | وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية. |
Elle constitue une base d'appui dynamisée pour les processus nationaux en se rapprochant de nouveaux groupes d'intérêts et en faisant intervenir de nouveaux acteurs influents. | UN | إنها توفير منهاج نشط لدعم العمليات الوطنية عن طريق الاتصال مع دوائر جديدة وإدخال جهات فاعلة مؤثرة جديدة. |
Ces engagements sont nombreux et concrets, allant de l'intégration des objectifs convenus au niveau international dans les processus nationaux à la fixation de nouveaux objectifs dans la plupart des domaines d'activité. | UN | وهذه الالتزامات كثيرة وعملية، تتراوح من دمج الأهداف العالمية في العمليات القطرية إلى تحديد أهداف جديدة في أهم مجالات النشاط. |
Elle préconise une meilleure harmonisation du cycle du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement avec les processus nationaux. | UN | ويدعو هذا القرار إلى زيادة مواءمة دورة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع العمليات الوطنية. |
Intégration dans les processus nationaux de démarches pilotes visant à assurer un accès équitable aux services écosystémiques et le partage équitable des bienfaits de ces services | UN | تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها |
Dans cette catégorie de services, les fonds sont destinés principalement à financer des mesures durables et efficaces de lutte contre la violence armée qui renforcent les processus nationaux de consolidation de la paix. | UN | ويركز التمويل في إطار هذا المرفق على النهج المستدام والفعال في تخفيض العنف المسلح لدعم العمليات الوطنية لبناء السلام. |
Elle devrait établir une direction collective, sans chercher à coordonner les processus nationaux. | UN | كما يجب أن يرسي المحفل قيادة تعاونية، وألا يسعى إلى تنسيق العمليات الوطنية. |
Les processus nationaux pourraient comprendre des dialogues interministériels. | UN | وقد تشمل العمليات الوطنية الحوارات المشتركة بين الوزارات. |
Des progrès considérables ont également été réalisés pour mettre en place des processus nationaux et régionaux inclusifs en faveur de la paix, de la réintégration et de la réconciliation en Afghanistan. | UN | كما تم إحراز تقدم كبير إزاء العمليات الوطنية والإقليمية الشاملة لتعزيز السلام وإعادة الإدماج والمصالحة في أفغانستان. |
Rôles opérationnels : appui aux processus nationaux et régionaux de réforme du secteur de la sécurité | UN | الأدوار التنفيذية: الدعم المقدَّم إلى العمليات الوطنية والإقليمية لإصلاح قطاع الأمن |
Reconnaissant que ces acteurs jouent des rôles importants, le présent rapport se concentre sur la participation aux processus nationaux. | UN | وبينما يُسلِّم التقرير بأن لهذه الجهات الفاعلة دورا هاما، فإنه يركز على المشاركة في العمليات الوطنية. |
Table ronde 2 processus nationaux, régionaux et internationaux prévoyant | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية |
En 2006, des processus nationaux de production du rapport GEO ont été mis en train au Bélize, à Cuba, en Equateur et en Uruguay. | UN | البدء في 2006 في تنفيذ العمليات الوطنية المتعلقة بالتوقعات البيئية العالمية في بليز وكوبا وإكوادور وأوروغواي. |
Sri Lanka se félicite donc de ce que la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés accorde à nouveau la priorité aux problèmes des jeunes et à la participation de ces derniers aux processus nationaux et internationaux de prise de décisions. | UN | ولذلك فإن بلده يؤيد المؤتمر الوزاري الحادي عشر لبلدان حركة عدم الانحياز في إيلائه اﻷولوية مرة أخرى لقضايا الشباب ومشاركتهم في العمليات الوطنية والدولية لصنع القرارات. |
Capacités 21 a étroitement collaboré avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé en vue de mettre au point des mécanismes nationaux, supervisés à l'échelon national, à l'appui des processus nationaux de développement durable. | UN | وعمل برنامج بناء القدرات للقرن 21، بشراكة وثيقة مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على تطوير عمليات تملكها البلدان وتحركها وتؤثر في العمليات الوطنية للتنمية المستدامة وتدعمها. |
Les préparatifs de l'examen décennal devraient être détaillés et ouverts, et s'inspirer des modalités de participation définies par la Commission et des processus nationaux apparus depuis 1992. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تكون الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر شاملة وواسعة النطاق، مع الاستفادة من وسائل المشاركة التي استُحدِثَت في اللجنة وفي العمليات الوطنية التي أُجرِيَت منذ عام 1992. |
Ainsi qu'il ressort du rapport susmentionné du Secrétaire général, le Comité de la sécurité alimentaire mondiale réformé, s'il reste un comité intergouvernemental de la FAO, sera aussi la plus importante instance internationale d'appui aux processus nationaux de sécurité alimentaire pour tous à large composition. | UN | 99 - وكما أشار تقرير الأمين العام، في حين لا تزال اللجنة المعاد تشكيلها المعنية بالأمن الغذائي العالمي بمثابة لجنة حكومية دولية تابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، فإنها تشكّل أكبر منبر دولي شامل لدعم العمليات القطرية في سبيل ضمان الأمن الغذائي للجميع. |
ONU-Habitat jouera également un rôle de catalyseur dans le cadre de projets modèles de démonstration au niveau des villes, en renforçant les fournisseurs de service sur le plan administratif et en participant aux processus nationaux relatifs aux politiques et à la réforme. | UN | وسيُضطلع بهذا الدور الحفاز من خلال مشاريع إرشادية على مستوى المدن، والتعزيز المؤسسي لمقدمي الخدمات والمشاركة في السياسات الوطنية وعمليات الإصلاح. |
:: Recourir aux BCP pour promouvoir le travail analytique mené par les pays concernés, et les éviter lorsque les processus nationaux peuvent intégrer les questions intéressant l'ONU et la communauté internationale; | UN | :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛ |
Elle devra s'attacher à intégrer le droit à la santé dans les processus nationaux de prise des décisions. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في إدماج الحق في الصحة في العمليات المحلية لصنع القرار. |
Il convient d'élaborer des solutions à long terme qui se fondent sur les systèmes et processus nationaux et sur l'harmonisation des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة لوضع حلول على المدى الطويل تعتمد على النظم والعمليات الوطنية والمواءمة في داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Ils ont permis de recenser les faiblesses de cette liste et ses liens avec les processus nationaux. | UN | وتمت بالتالي استبانة مواطن ضعف القائمة المرجعية الأولية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وكيفية ارتباطها بالعمليات الوطنية. |