"processus participatif" - Traduction Français en Arabe

    • العملية التشاركية
        
    • عملية المشاركة
        
    • عملية تشاركية
        
    • العملية القائمة على المشاركة
        
    • العمليات التشاركية
        
    • عمليات المشاركة
        
    • عملية قائمة على المشاركة
        
    • بالعملية التشاركية
        
    • لعملية مشاركة
        
    • عمليات تشاركية
        
    • يتسم بالطابع التشاركي
        
    • يشمل تلك
        
    • النهج القائم على المشاركة
        
    • عملية تقوم على المشاركة
        
    • عملية مشاركة
        
    La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Quant à la réparation communautaire, le Groupe de travail encourage le Maroc à accélérer sa mise en œuvre dans le respect du processus participatif défini par l'IER. UN أما فيما يتعلق بالجبر الجماعي، فيشجع الفريق العامل المغرب على تعجيل تنفيذه مع مراعاة عملية المشاركة التي حددتها الهيئة.
    v) processus participatif à l'appui de l'élaboration et de l'exécution du programme d'action; UN ' 5 ' عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل؛
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    Les rapports ne donnent pas de précisions sur l'efficacité du processus participatif. UN ولا تقدم التقارير معلومات عن مدى فعالية العملية القائمة على المشاركة.
    De même, des ressources doivent être prévues pour mener à bien le processus participatif et adopter des mesures garantissant la transparence. UN وبالمثل، ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ العمليات التشاركية ولاتخاذ التدابير التي تضمن الشفافية.
    Le dynamisme et l’élan libérés par l’émergence du processus participatif sont l’un comme l’autre positifs et créatifs. UN فما تمخضت عنه عمليات المشاركة من دينامية وطاقة يعد تطورا إيجابيا وخلاقا.
    Ce large processus participatif a été entrepris dans le cadre de plus de 30 séminaires régionaux faisant intervenir plus de 1 000 participants. UN وقد أجريت هذه العملية التشاركية الموسعة من خلال أكثر من 30 حلقة دراسية إقليمية، ضمت ما يدبر على 000 1 مشارك.
    C. processus participatif et efforts de sensibilisation au niveau local UN جيم - العملية التشاركية والتوعية على الصعيد المحلي
    Ainsi, dans des pays, des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. UN وهكذا أُنشئت في بعض البلدان هياكل محلية لمكافحة التصحر لتشجيع العملية التشاركية.
    Le groupe de travail devra élaborer une méthodologie permettant ce processus participatif. UN وينبغي للفريق العامل أن يُعد منهجية تمكن من إنجاز هذه العملية التشاركية.
    v) processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du programme d'action; UN `5` عملية المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل؛
    iii) processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme d'action UN `3` عملية المشاركة لدعم وضع وتنفيذ برنامج العمل
    Elle a souscrit à la recommandation visant à renforcer le processus participatif en procédant à une évaluation systématique de la participation dans tous les projets du portefeuille du FEM. UN وأيد التوصية بتعزيز عملية المشاركة عن طريق تقييم منهجي للمشاركة في مجموعة مشاريع المرفق.
    Il a souligné la mise en œuvre du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, adopté à l'issue d'un processus participatif. UN وأشارت إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي اعتمدتها الحكومة في إطار عملية تشاركية.
    Cette loi a été élaborée au terme d'un processus participatif ayant associé à la fois des enfants, des jeunes et des adultes. UN وقد وضع هذا القانون في عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب وكذا البالغين.
    et sous-régional pour lancer le processus participatif 160 000 dollars E.-U. UN المساعدة في تنظيم محافل وطنية ودون اقليمية لاطلاق العملية القائمة على المشاركة ٠٠٠ ٠٦١
    Elle a souligné que ce processus participatif assurerait la concertation de toutes les parties. UN وأكدت أن العملية القائمة على المشاركة تضمن مشاركة جميع اﻷطراف.
    L'État partie devrait garantir le respect des processus participatif d'élaboration du Plan national des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام جميع العمليات التشاركية التي يكون الغرض منها وضع خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان.
    C. processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux UN جيم - عمليات المشاركة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية 31 - 40 10
    Elle lance actuellement un processus participatif pour définir des interventions concrètes en Afrique soudano-sahélienne. UN وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا.
    Tout en se réjouissant du processus participatif qui a marqué l'établissement du rapport périodique initial, elle note que, contrairement à ce que demande le Comité, il ne semble pas que le Parlement y ait participé. UN وقالت إنها مع ترحيبها بالعملية التشاركية التي استخدمت في إعداد التقرير الدوري الأولي تلاحظ أن البرلمان، على خلاف ما تشترطه اللجنة، لا يبدو أنه قد اشترك في هذه العملية.
    Un élément d'importance capitale commun à la plupart de ces fonctions principales et auxiliaires est que tout futur dispositif international devrait également faire le nécessaire pour lancer un processus participatif ouvert et transparent faisant intervenir toutes les parties prenantes. UN والعنصر الهام المشترك بين معظم هذه المهام الرئيسية والداعمة هو أنه ينبغي ﻷي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل أن يشتملا على أحكام لعملية مشاركة مفتوحة وشفافة تضم جميع ذوي المصالح.
    Certaines délégations ont relevé l'absence de processus participatif pour la définition des priorités des pays concernant les besoins techniques, professionnels et institutionnels. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que l'inventaire entrepris par l'Agence intérimaire de coordination afin d'évaluer précisément la situation et les droits fonciers de la communauté ogiek soit un processus participatif et que les décisions reposent sur le consentement de cette communauté, donné librement et en connaissance de cause. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن يتسم بالطابع التشاركي الجرد الذي تقوم به وكالة التنسيق المؤقتة من أجل وضع تقييم واضح لحالة مجتمع الأوغييك وحقوقه في أراضيه وأن تقوم القرارات المتخذة على مبدأ الموافقة الحرة والمستنيرة لهذا المجتمع.
    a) Examen des rapports des pays touchés Parties de régions autres que l'Afrique sur la mise en œuvre de la Convention, notamment sur le processus participatif, et sur l'expérience acquise et les résultats obtenus dans le cadre de l'élaboration et de l'exécution des programmes d'action nationaux UN (أ) استعراض التقارير عن التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا، بما يشمل تلك المتعلقة بعملية المشاركة، وبالخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية
    Un processus participatif de planification et de prise de décisions sera donc institutionnalisé. UN وسيتم بالتالي إضفاء الطابع المؤسسي على النهج القائم على المشاركة في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات.
    Une commission provisoire a pour mission de concevoir un processus participatif pour l'élaboration des mécanismes locaux, nationaux et sous-régionaux chargés de la mise en oeuvre et du suivi de ce processus. UN وهناك لجنة مؤقتة مسؤولة عن عملية تقوم على المشاركة تهدف إلى تحديد اﻵليات المحلية والوطنية ودون اﻹقليمية التي ستكفل تعزيز ومتابعة عملية المؤتمر على النحو الكافي.
    Ces programmes seront mis à jour, dans le cadre d'un processus participatif permanent, compte tenu des enseignements tirés de l'action menée sur le terrain ainsi que des résultats de la recherche. UN وتستكمل هــذه البرامج بواسطة عملية مشاركة مستمرة على أساس الدروس المستخلصة من العمل الميداني فضلا عن نتائج البحوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus