"productivité dans le" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية في
        
    D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. UN ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر.
    Le Centre a ainsi défini 47 mesures types destinées à améliorer la productivité dans le secteur manufacturier et le secteur public. UN وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام.
    Celle—ci stimulerait la croissance de la productivité dans le tertiaire, en particulier dans le domaine des services aux producteurs, ce qui aurait des retombées sur d'autres branches de l'activité économique. UN ومن شأن التحرير أن يحفز نمو الإنتاجية في مجال الخدمات، وبخاصة خدمات المنتجين، الأمر الذي ستكون له آثار غير مباشرة على مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Nous sommes fiers du fait que le Botswana est maintenant un centre de premier plan pour la formation en matière de productivité dans le Sud de l'Afrique. UN ونفخر بأن بوتسوانا باتت الآن مركزاً بارزاً للتدريب في مجال الإنتاجية في جنوب أفريقيا.
    Des soins de bonne qualité exigent que chaque dispensateur soit responsable d'un nombre limité de bénéficiaires, ce qui accroît le coût des soins et rend malaisée toute hausse de productivité dans le secteur des soins, sans en affecter la qualité. UN فالرعاية الجيدة تتطلب أن يكون كل عامل بها مسؤولا عن عدد محدود من المستفيدين من خدماته، مما يزيد من تكلفة الرعاية، ويجعل من الصعب زيادة الإنتاجية في القطاع دون التأثير على نوعية الخدمة المقدمة.
    L'amélioration de la productivité dans le domaine de l'agriculture est souvent considérée comme un élément essentiel de la lutte contre la faim et la malnutrition. UN 14- ويرى الكثيرون أن تحسين الإنتاجية في الزراعة ضروري للتصدي للجوع ونقص التغذية.
    :: Effectuer un travail de sensibilisation à l'échelle mondiale et s'employer davantage à montrer l'importance primordiale du cerveau dans la vie humaine et le caractère essentiel qu'il revêt dans l'amélioration de la qualité de vie et l'accroissement de la productivité dans le milieu du travail. UN :: نشر الوعي العالمي وزيادة الجهود من أجل تبيان أهمية المخ باعتباره أساسيا للحياة البشرية وجوهريا للارتقاء بنوعية الحياة وزيادة الإنتاجية في بيئة العمل.
    Cela tient en partie au fait qu'une fraction importante du coût est liée à des objectifs autres que les changements climatiques (par exemple, réduction de la pollution de l'air et des eaux souterraines et amélioration de la productivité dans le secteur de la production d'aluminium et d'acide adipique. UN ويُعزى هذا جزئياً لكون نسبة كبيرة من التكلفة ترتبط بأهداف أخرى غير تغير المناخ، كالحد من تلوث الهواء والمياه الجوفية وتعزيز الإنتاجية في إنتاج الألومنيوم وحمض الأيبيك.
    Dans ces deux sphères d'activités, l'ONUDI doit focaliser son attention sur les éléments clefs susceptibles de promouvoir la productivité dans le cadre du processus de développement et, à terme, de conduire à la prospérité sur le plan économique et social et par rapport à l'environnement. UN وفي مجالي الأنشطة كليهما، يتعين على اليونيدو أن تركّز على العناصر الأساسية التي تسهم في تعزيز الإنتاجية في عملية التنمية، وتنتج عنها في نهاية المطاف ثروة اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    La CNUCED devrait aussi s'efforcer de favoriser la constitution de réseaux entre établissements de recherche et de renforcer ainsi les capacités de recherche des pays en développement en vue de développer le tourisme durable et d'accroître la productivité dans le secteur touristique. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسعى إلى تشجيع شبكات معاهد البحوث بغية تدعيم القدرات البحثية في البلدان النامية بهدف تنمية السياحة المستدامة وزيادة الإنتاجية في صناعة السياحة.
    Les investissements concernant le capital physique et humain, outre d'avoir des retombées directes sur la pauvreté, accroissent la productivité dans le secteur privé et peuvent contribuer à étendre la base de ressources nationales, accroissant ainsi la marge de manœuvre décisionnelle en matière de politiques macroéconomiques. UN وعلاوة على الأثر المباشر في الفقر، فإن الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري تزيد الإنتاجية في القطاع الخاص ويمكن أن تساعد في توسيع قاعدة الموارد المحلية، وبالتالي في زيادة الحيز السياساتي المتاح لسياسة الاقتصاد الكلي.
    Dans cet esprit, plusieurs intervenants ont rappelé qu'il était urgent d'améliorer la productivité dans le secteur agricole, mais que pour cela une action complémentaire était simultanément nécessaire. UN 105 - وفي السياق ذاته، أكد المتكلمون أن زيادة الإنتاجية في القطاع الزراعي يجب أن تكون أولوية قصوى، ولكي تتسم بالفعالية، فإن هناك حاجة لبذل جهود متكاملة ومتزامنة.
    Étant donné que le développement de l'infrastructure dans la plupart des pays à faible revenu est financé par des fonds publics, le niveau des dépenses et l'accès des pauvres ruraux à l'infrastructure et aux services publics influent largement sur le capital humain et la productivité dans le secteur agricole. UN ولما كانت تنمية الهياكل الأساسية لمعظم البلدان ذات الدخل المنخفض تتطلب تمويلا من الدولة، فإن مستوى الإنفاق ووصول فقراء الأرياف إلى الهياكل الأساسية وإلى الخدمات العامة ينطويان على انعكاسات هامة على رأس المال البشري وعلى الإنتاجية في القطاع الزراعي.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour favoriser le développement d'industries à forte intensité de main-d'œuvre et accroître la productivité dans le secteur agricole. UN 37- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لتشجيع الصناعات القائمة على العمالة الكثيفة وزيادة الإنتاجية في قطاعات الزراعة.
    43. Les nouveaux investissements devraient être pesés soigneusement en fonction de la contribution qu'ils pourraient apporter à l'intégration intérieure et à la croissance de la productivité dans le cadre d'une accumulation de capital fondée sur la relation profitinvestissement. UN 43- وينبغي النظر بعناية إلى الاستثمارات الجديدة من حيث قدرتها على المساهمة في تحقيق التكامل الداخلي ونمو الإنتاجية في سياق تراكم رأس المال القائم على العلاقة بين الأرباح والاستثمار.
    L'aide d'urgence peut pallier cette menace à court terme mais la seule solution durable est d'augmenter les investissements et de stimuler la productivité dans le secteur de la production alimentaire. UN 7 - حقا أن الدعم المقدم في حالات الطوارئ يمكن أن يخفف من وطأة ذلك الخطر على المدى القصير، لكن الحل الدائم الوحيد يكمن في زيادة الاستثمار وتنشيط الإنتاجية في قطاع إنتاج الأغذية.
    Quand au secteur tertiaire, lequel englobe le commerce, il a enregistré une croissance de 2% par rapport à 2000/2001 du fait d'un accroissement de la productivité dans le domaine des communications et du commerce. UN وقد سجل القطاع الثالث، الذي يشمل التبادل التجاري، نموا بنسبة 2 في المائة خلال العام 2000/2001، نظرا لحصول زيادات في الإنتاجية في الاتصالات والتجارة.
    Les efforts du gouvernement pour accroître la productivité dans le secteur des services seront probablement particulièrement importants. Par exemple, le Japon est dans une bonne position pour exploiter les synergies entre l’amélioration du secteur des soins de santé et ses capacités industrielles de classe mondiale, à travers le développement de l'instrumentation médicale. News-Commentary ولعل الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل زيادة الإنتاجية في قطاع الخدمات تشكل أهمية خاصة. فاليابان في وضع جيد يسمح لها باستغلال التوافق بين قطاع الخدمات الرعاية الصحية المحسنة وقدراتها التصنيعية المتفوقة، في تطوير الأجهزة الطبية.
    Pour réaliser une productivité plus élevée et améliorer la compétitivité du Kenya, le Gouvernement a créé un centre national de la productivité en 2002, et l'a chargé de promouvoir des pratiques d'amélioration de la productivité dans le secteur public et le secteur privé, de façon à améliorer la compétitivité du pays. UN 30 - من أجل الترويج لزيادة الإنتاجية ورفع القدرة التنافسية، أنشأت كينيا المركز الوطني للإنتاجية في عام 2002، وتتمثل ولايته في تعزيز ممارسات زيادة الإنتاجية في كل من مؤسسات القطاع العام والخاص على حد سواء، من أجل تعزيز القدرة التنافسية.
    De reconnaître également qu'il faut impérativement coordonner les politiques susceptibles de garantir à tous les peuples la sécurité alimentaire, la souveraineté alimentaire et un accès rapide et permanent à l'alimentation, et renforcer la coopération en faveur du développement rural, de manière à accroître la productivité dans le domaine de la production alimentaire. UN 84 - الإقرار أيضاً بالحاجة الملحة لتنسيق السياسات التي تكفل الأمن الغذائي والحق في الغذاء لكل السكان، وكذلك توفير الغذاء بصورة مستمرة ومستقرة وفي الأوقات المناسبة وكذلك تعزيز التعاون في التنمية الريفية لرفع الإنتاجية في إنتاج الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus