"programmes d'assurance" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التأمين
        
    • برامج ضمان
        
    • وبرامج التأمين
        
    • برامج الضمان
        
    • برامج للتأمين
        
    La mise en place de programmes d'assurance sociale, notamment, varie d'un pays en développement à l'autre. UN وكان هناك تفاوت، بوجه خاص، في مستوى إعداد برامج التأمين الاجتماعي بالبلدان النامية.
    Les programmes d'assurance sociale peuvent être soit liés à l'emploi, soit universels. UN وقد تكون برامج التأمين الاجتماعي إما مخصصة للعاملين أو شاملة.
    Parmi les sujets à examiner par le Groupe de travail devrait figurer la question de programmes d'assurance médicale pour le personnel des missions, étant donné que les frais médicaux constituaient une bonne part des créances exigibles. UN ورأى أن تكون مسألة برامج التأمين الصحي اللازم لموظفي البعثات من بين اﻷمور التي يناقشها الفريق العامل، ﻷن النفقات الطبية مصدر كبير للديون المالية.
    Les missions sont responsables de la mise en œuvre des programmes d'assurance qualité. UN وكانت البعثات مسؤولة عن تنفيذ برامج ضمان الجودة.
    iv) Audit opérationnel des programmes d'assurance mondiale des cargaisons et des véhicules automobiles (résolution 48/218 B), A/51/302; UN ' ٤ ' إدارة مراجعة حسابات الشحنات الشاملة وبرامج التأمين على المركبات )القرار ٤٨/٢١٨ باء(، A/51/302؛
    Certains programmes d'assurance sociale pourraient être conçus et financés de manière à assurer l'accès et l'inclusion des femmes. UN فبالإمكان تصميم برامج الضمان الاجتماعي وتمويلها من أجل كفالة انضمام المرأة إليها وإدماجها فيها.
    c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d’assurance en responsabilité commerciale et des programmes d’auto-assurance de l’Organisation; UN ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قبل الغير؛
    La mise en place de programmes d'assurance sociale varie d'un pays en développement à un autre. UN 8 - ولا يتسم تطوير برامج التأمين الاجتماعي، على الأخص، بالتوازن في البلدان النامية.
    En Guinée-Bissau, un appui a été assuré à des programmes d'assurance santé locaux. UN وفي غينيا - بيساو، قُدِّم الدعم إلى برامج التأمين الصحي المجتمعية.
    Les citoyens ont accès à des soins de santé complémentaires et autres sur la base de programmes d'assurance médicale volontaire, ainsi que grâce aux ressources des entreprises, institutions et organisations, à leurs fonds propres et à d'autres sources non interdites par la loi. UN ويحصل المواطنون على خدمات الرعاية الصحية التكميلية وغيرها من خدمات صحية عن طريق برامج التأمين الصحي الطوعي، وموارد الشركات والمؤسسات والمنظمات، والموارد الخاصة بهم، وغيرها من مصادر لا يحظرها القانون.
    Un grand nombre sont au bord de la ruine médicale et financière parce qu'ils ne sont plus couverts par les programmes d'assurance offerts par leur employeur. UN والكثير من هذه الأسر المعيشية على وشك الحرمان من الرعاية الطبية وعلى شفا الإفلاس المالي لأن الكثير منها فقد برامج التأمين الصحي المقدمة من أرباب العمل.
    La maîtrise des dépenses d'assurance maladie est fonction de la structure des programmes d'assurance maladie et du maintien à l'examen des dispositions et prestations prévues dans les différents plans. UN ويجري التحكم في تكاليف التأمين الصحي من خلال طريقة تنظيم برامج التأمين الصحي والاستعراض الجاري للمخصصات والاستحقاقات التي تعرضها مختلف الخطط التي يشملها البرامج.
    Ce plan, inclus dans le train de mesures d'intervention directe du système de création d'emplois dans le secteur public, est financé par le Fonds de soutien des travailleurs, de même que des programmes d'assurance chômage, de crédit public et d'aide aux chômeurs. UN وتمول الخطة الوطنية لتأهيل العمال، التي أدمجت في سياسات نظام العمالة الحكومي الفاعلة، من صندوق دعم العمال، بالإضافة إلى برامج التأمين ضد البطالة، والائتمانات الشعبية ومساعدة البطالة.
    En règle générale, les programmes d'assurance publics ont moins bien réussi que ceux des assureurs privés à réduire cet aléa moral, les pouvoirs publics étant peu désireux de subir les conséquences politiques de la colère des populations touchées. UN وأثبتت برامج التأمين الحكومية على الدوام أنها أقل فعالية من شركات التأمين الخاصة في تقليل الخطر المعنوي، بسبب حرصها على عدم إثارة السخط السياسي لدى السكان المتضررين.
    Nous notons l'émergence d'une convergence sur certains éléments de disciplines pour ce qui est des crédits à l'exportation, des garanties de crédit à l'exportation ou des programmes d'assurance ayant des périodes de remboursement de cent quatre-vingts jours et moins. UN ونلاحظ أن توافقاً حصل على بعض العناصر المتصلة بائتمانات التصدير، أو ضمانات ائتمانات التصدير، أو برامج التأمين التي تلحظ فترات لإعادة التسديد لا تتجاوز ١٨٠ يوماً.
    Le Bureau a poursuivi l'application de programmes d'assurance de la qualité, en rationalisant les procédures d'établissement de rapports afin d'accroître l'efficacité et la pleine application de nouvelles procédures de suivi et d'élaboration de recommandations. UN وواصل المكتب تنفيذ برامج ضمان الجودة عن طريق تبسيط إجراءات الإبلاغ بغية زيادة أوجه الكفاءة وتنفيذ الإجراءات الجديدة لرصد التوصيات وصياغتها تنفيذا تاما.
    Il a continué à mettre en œuvre des programmes d'assurance qualité dans le cadre de chaque sous-programme, afin de maintenir les normes de qualité les plus strictes. UN فقد واصل المكتب تنفيذ برامج ضمان الجودة في إطار كل برنامج من البرامج الفرعية لضمان الالتزام بشكل مستمر بأعلى معايير الجودة.
    d) Audit opérationnel des programmes d'assurance mondiale des cargaisons et des véhicules automobiles UN )د( إدارة مراجعة حسابات الشحنات الشاملة وبرامج التأمين على السيارات
    7. Mettre en place des partenariats nationaux face aux catastrophes pour aider les collectivités locales à s'y préparer, de façon à en réduire l'impact sur les moyens de subsistance et l'économie, par le biais, notamment, de réseaux de sécurité alimentaire, de programmes d'assurance et de programmes spéciaux d'indemnisation, ainsi qu'à travers le financement de microprojets; UN 7- بناء شراكات وطنية لمجابهة الكوارث لمساعدة المجتمعات المحلية على الاستعداد للحد من تأثير الكوارث على سبل المعيشة والاقتصاد من خلال شبكات الأمان الاجتماعي وبرامج التأمين وبرامج التعويضات الخاصة وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Étant donné que les prestations diminuent mais que les risques persistent, la protection sociale – une fois que les prestations offertes par les programmes de sécurité sociale sont épuisées ou indisponibles – se réduit aux programmes d’assurance sociale. UN وبما أن المستحقات خفضت ولا تزال المخاطر السلبية قائمة فإن الحماية الاجتماعية - وقد أرهقت المزايا الممنوحة بموجب برامج الضمان الاجتماعي أو انعدم توافرها - أصبحت قاصرة على برامج المساعدة الاجتماعية.
    Celles-ci n'ont souvent pas les moyens de consulter un médecin ou, étant sans emploi, sont exclues des programmes d'assurance médicale qui généralement donnent accès aux services médicaux. UN وهن في الغالب يفتقرن إلى الوسائل التي تيسر الحصول على المساعدة الطبية أو لا يستطعن فعل ذلك بسبب حالة البطالة التي يعشن فيها والتي تحرمهن من المشاركة في برامج الضمان الطبي التي تقدم مثل هذه الخدمات عبرها في العادة.
    Cette obligation peut être satisfaite par une réglementation appropriée des assureurs de santé privés, par des subventions au titre des primes d'assurance ou par une offre de programmes d'assurance publics. UN ويمكن تحقيق هذا الالتزام من خلال نظام مناسب لشركات التأمين الصحي الخاصة، وتقديم إعانة لأقساط التأمين الخاص أو توفير برامج للتأمين تديرها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus