"promeuvent" - Traduction Français en Arabe

    • تروج
        
    • يشجعون
        
    • تشجع توفير
        
    • ويروّجون
        
    • فيروج له
        
    • ويعززان
        
    De même, il est nécessaire d'assurer l'universalité des traités internationaux qui promeuvent le respect des droits fondamentaux. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Cela irait à l'encontre de l'objet même de la Charte si les Nations Unies elles-mêmes n'étaient pas tenues de respecter les droits de l'homme qu'elles promeuvent. UN ولو لم تكن الأمم المتحدة نفسها مطالبة باحترام قانون حقوق الإنسان الذي تروج له، لتعارض ذلك مع غايات الميثاق ومقاصده.
    Les organisations créées en violation des lois applicables ou pour renverser l'ordre constitutionnel, ou encore qui promeuvent de telles activités, sont interdites. UN وتحظر المنظمات المنشأة بانتهاك القوانين المعنية أو لتقويض النظام الدستوري أو التي تروج لأنشطة من هذا القبيل.
    Il faut pour ce faire des fonctionnaires avisés et réactifs qui comprennent le cycle d'élaboration des politiques, promeuvent la participation, soient rompus au dialogue et puissent gérer efficacement les partenariats public/privé. UN وهذا يتطلب بالتالي موظفين حكوميين ذوي حنكة، قادرين على الاستجابة السريعة ويفهمون دورة وضع السياسات، يشجعون على المشاركة ويدعمون الحوار، ويمكنهم إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص بكفاءة.
    b) promeuvent des possibilités de formation correspondant aux besoins des personnes handicapées pour favoriser leur intégration à la société; UN (ب) أن تشجع توفير فرص التعليم المناسبة لاحتياجات ذوي الإعاقة من أجل تعزيز إدماجهم في المجتمع؛
    Nous comprenons très bien que les États Membres doivent faire appel à l'ONU conformément aux buts et principes de l'Organisation, et non pas y recourir pour servir les objectifs politiques de ceux qui commettent de graves violations du droit international, préconisent une culture de l'impunité et promeuvent des idées dangereuses de supériorité raciale, ethnique et religieuse. UN نحن نتصرف بناءً على الفهم الراسخ لضرورة أن تلجأ الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة وفقاً لمقاصد المنظمة ومبادئها، وعدم إساءة استغلالها من أجل مغامرات سياسية من جانب أولئك الذين ينتهكون القانون الدولي انتهاكاً خطيراً، ويدافعون عن ثقافة الإفلات من العقاب، ويروّجون لأفكار خطيرة عن التفوق العنصري والعرقي والديني.
    Les programmes de l’Organisation mondiale de la santé promeuvent, quant à eux, la médecine traditionnelle. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    Trois de ces projets promeuvent des institutions dont les activités et la conception de la paix au Moyen-Orient sont entachées de parti pris et dépassées. UN فثلاثــة مــن مشاريـــع القـــرارات هذه تروج لمؤسسات أنشطتها ونهوجها تجاه الســـلام في الشرق اﻷوسط غير متوازنة وعفى عليها الزمن.
    Il convient toutefois de noter que les programmes et projets axés sur le sport promeuvent également des valeurs immatérielles positives et produisent des résultats qui sont difficiles à quantifier, comme par exemple la cohésion sociale, la compréhension mutuelle et le respect. UN ولكن ينبغي أيضا ملاحظة أن البرامج والمشاريع التي تستخدم الرياضة تروج أيضا للقيم اللامادية الإيجابية وتفرز نتائج كثيرة يصعب قياسها، كالتماسك الاجتماعي، والتفاهم والاحترام المتبادل، مثلا.
    De nombreuses initiatives récentes promeuvent une approche écosystémique de la gestion des océans et de la pêche fondée sur une démarche scientifique solide et le principe de précaution. UN والعديد من التطورات الأخيرة تروج لنهج يرتكز على النظم الإيكولوجية، لإدارة المحيطات ومصائد الأسماك، ويقوم على أساس علمي سليم وأسلوب تحوطي.
    Ma délégation appuie la recommandation figurant au rapport du Secrétaire général que tous les pays du monde célèbrent cette Journée et qu'ils promeuvent activement sa célébration en encourageant la participation de leurs citoyens, notamment des jeunes, aux festivités. UN ويؤيد وفد بلادي توصية الأمين العام الواردة في تقريره بأن تحتفل جميع دول العالم بهذا اليوم وأن تروج على نحو نشط للاحتفال به عن طريق تشجيع مشاركة مواطنيها، لا سيما الشباب، في هذه الاحتفالات.
    Au niveau primaire et préscolaire, le programme a été revu et élargi pour inclure des disciplines plus pratiques et des disciplines qui promeuvent les droits de l'homme. UN وأُعيد النظر في مقرر التعليم الابتدائي والتعليم التحضيري وجرى توسيع نطاقهما بحيث يشملان المزيد من المواضيع التطبيقية والمواضيع التي تروج لحقوق الإنسان.
    Accepte-le, c'est fini, tous les groupes qui promeuvent leur mouvement sont bien pleins des foutaises de leur Président vice Président et secrétaire général Open Subtitles كل هذه المجموعات تروج للحركة رؤسائهم, نوابهم كلها أغبياء السكرتارية هراء - ليس هكذا -
    Elles promeuvent le message dangereux que les femmes font usage de leur liberté de choix lorsqu'elles incarnent des rôles sexualisés et stéréotypés et occultent les inégalités et les vulnérabilités qui exposent les femmes et les filles à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN فهي تروج لرسالة خطيرة مؤداها أن النساء يمارسن حقهن في الاختيار بالانخراط في أدوار جنسية الطابع ونمطية، وتطمس انعدام المساواة وأوجه الضعف التي تجعل من النساء والفتيات عُرضة لخطر العنف الجنسي والاستغلال.
    c) Préconisant que les médias, y compris les nouvelles technologies de communication, promeuvent les images positives des femmes et des filles. UN (ج) الدعوة إلى أن تروج وسائط الإعلام، بما فيها تكنولوجيات الاتصال الجديدة، صوراً إيجابية للنساء والبنات؛
    6. Indiquer si l'État péruvien contrôle la manière dont les entités privées promeuvent l'image des personnes handicapées dans les campagnes de sensibilisation de manière à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention. UN 6- يرجى تقديم معلومات تبين ما إذا كانت دولة بيرو تمارس رقابة على الكيفية التي تروج بها المؤسسات الخاصة لصورة الأشخاص ذوي الإعاقة في حملات التوعية التي تنظمها بهدف الامتثال للاتفاقية.
    Toutefois, la plupart des programmes du PNUD qui promeuvent explicitement l'égalité des sexes s'attachent à encourager les femmes à se porter candidates à des fonctions électives ou appuient les ministères des femmes. UN 62 - وعلى أي حال، فإن معظم البرامج التي تروج صراحة للمساواة بين الجنسين تركز على ترشيح النساء لوظائف سياسية أو تدعو إلى تعيين النساء في وظائف وزارية.
    L'absence d'un soutien ferme pour que la Somalie retrouve sa place au sein de la communauté internationale et pour qu'elle retrouve la stabilité ne fera que le jeu des terroristes internationaux et de ceux qui promeuvent la perpétuation d'un climat de chaos et d'anarchie. UN إن غياب الدعم الحازم لقبول الصومال من جديد في صفوف المجتمع الدولي، ولجعله مستقرا لن يكون سوى فرصة سانحة يستغلها الإرهاب الدولي ومن يشجعون استمرار مناخ الفوضى وانعدام القانون.
    Pour l'Éthiopie et les autres pays membres du Groupe des 21, qui promeuvent une convention globale sur le désarmement nucléaire, les débats pléniers de fond sur cette question doivent être considérés comme autant de progrès vers l'ouverture de négociations. UN وترى إثيوبيا وأعضاء مجموعة ال21 الآخرون، الذين يشجعون على إبرام اتفاقية شاملة لنزع السلاح النووي، أنه ينبغي النظر إلى المناقشات الموضوعية لهذا البند على أنها علامة للتقدم نحو المفاوضات النهائية.
    16. Réaffirme aussi son attachement aux politiques de l'emploi qui promeuvent le plein emploi productif et un travail décent pour tous dans des conditions d'équité, d'égalité, de sécurité et de dignité, et la nécessité d'intégrer la création d'emplois dans les politiques macroéconomiques; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بسياسات العمالة التي تشجع توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية توفير فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
    Le Gouvernement chinois traite conformément à la loi les organisations religieuses illégales et les individus qui promeuvent la superstition et les fictions, trompent les gens et portent atteinte à la stabilité sociale. < < Falun Gong > > n'est pas une religion, mais un culte d'extrémistes. UN وتستند الحكومة الصينية إلى القانون في تعاملها مع المنظمات والأفراد ذوي التوجهات الدينية الذين يعملون بطريقة غير قانونية، ويروّجون للخرافات والمعتقدات الزائفة، ويخدعون الناس، ويحرّضون على القلاقل ويثيرونها، ويقوّضون الاستقرار الاجتماعي. و " الفالون غونغ " ليست ديانة، وإنما طائفة باطلة بكل معنى الكلمة.
    Les programmes de l’Organisation mondiale de la santé promeuvent, quant à eux, la médecine traditionnelle. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    Ces organes proposent des mesures, suivent l'intérêt des jeunes vis-à-vis de diverses politiques publiques au niveau national, et promeuvent en particulier la participation des jeunes à ces processus. UN ويتقدم الجهازان بالتدابير المقترحة ويراقبان مراعاة مصالح الشباب في العديد من السياسات العامة على الصعيد الوطني، ويعززان بصورة خاصة مشاركة الشباب في هذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus