"promouvoir l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التثقيف
        
    • لتعزيز التعليم
        
    • تعزيز التعليم
        
    • النهوض بالتعليم
        
    • تشجيع التعليم
        
    • تشجيع تعليم
        
    • تعزيز تعليم
        
    • تشجيع التثقيف
        
    • بتعزيز التثقيف
        
    • لتعزيز التثقيف
        
    • النهوض بالتثقيف
        
    • تعزيز التربية
        
    • وتعزيز التعليم
        
    • النهوض بتعليم
        
    • وتعزيز التثقيف
        
    Action menée pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    Action menée pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    Les recommandations ci-après sont essentielles pour promouvoir l'éducation et la santé mentale et accroître le bien-être des filles et des femmes de tous âges. UN والتوصيات التالية أساسية لتعزيز التعليم والصحة العقلية وزيادة رفاه الفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Rapport du Secrétaire général sur l'utilité du sport pour promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix UN تقرير الأمين العام عن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام
    À cet égard, une campagne de renforcement de l'alphabétisation, visant en particulier à promouvoir l'éducation primaire des filles dans les zones rurales, a été lancée. UN وفي هذا الصدد، أطلقت حملة لتعزيز محو الأميّة، ولا سيما تعزيز التعليم الابتدائي للبنات في المناطق الريفية.
    :: promouvoir l'éducation et l'alphabétisation; UN :: النهوض بالتعليم وتعليم مبادئ القراءة والكتابة
    Il faut promouvoir l'éducation pour tous fondée sur l'acquisition des connaissances à partir de l'expérience quotidienne. UN ولا بد من تشجيع التعليم للجميع، وذلك بالاستناد إلى التعلم من واقع التجربة في الحياة اليومية.
    Action menée pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
    Il faut utiliser l'Unité d'action pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويتعين على العمل الموحد أيضا أن يوظف الأمم المتحدة في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tant Madagascar que le Monténégro collaborent avec les organisations non gouvernementales pour promouvoir l'éducation aux droits de l'homme. UN وفي كل من الجبل الأسود ومدغشقر، يجري التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    On s'efforcera de renforcer et de promouvoir l'éducation de base pour les filles dans les programmes nationaux d'éducation des États membres. UN وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء.
    Considérant le rôle du sport et de l'éducation physique en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها دور الرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام،
    On s'efforcera de renforcer et de promouvoir l'éducation de base pour les filles dans les programmes nationaux d'éducation des États Membres. UN وستبذل جهود لتعزيز التعليم الأساسي للفتيات والنهوض به في البرامج التعليمية الوطنية في الدول الأعضاء.
    Réaffirmant que le sport est un bon moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix, UN وإذ تعيد تأكيد ما للرياضة من قيمة في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام،
    Chaque section donne une idée des défis qu'il convient encore de relever pour promouvoir l'éducation dans les situations d'urgence et des progrès accomplis au cours des trois dernières années. UN ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية.
    Il s'emploie enfin à promouvoir l'éducation de base et en particulier la scolarisation des fillettes. UN وتنشط السنغال أيضا في تعزيز التعليم الأساسي، وخاصة التحاق البنات بالمدارس.
    Il est important de souligner que les groupes en question conservent leurs langues respectives; aussi le Gouvernement s'efforcetil de promouvoir l'éducation bilingue. UN وجدير بالذكر أن مجموعات السكان هذه تحتفظ بلغاتها الأصلية، وأن السياسة الحكومية تقوم على النهوض بالتعليم الثنائي اللغة.
    Le Gouvernement a pour politique de promouvoir l'éducation générale des groupes ethniques. UN وتنتهج الحكومة سياسة تشجيع التعليم العام للأقليات الإثنية.
    Orientation et conseils pour l'épanouissement de la jeunesse en Afrique : promouvoir l'éducation des filles en Afrique UN التوجيه والمشورة وتنمية الشباب في أفريقيا: تشجيع تعليم الفتيات في أفريقيا
    :: Elle continuera de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux en tant qu'outil de prévention des violations de ces droits. UN :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Japon s'associera à d'autres pays et à la société civile en vue de promouvoir l'éducation sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وستنسق اليابان، مع البلدان الأخرى، والمجتمع المدني، من أجل تشجيع التثقيف عن نزع السلاح وقضايا عدم الانتشار.
    La Commission est également chargée de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN واللجنة مكلفة أيضا بتعزيز التثقيف في ميدان حقوق الإنسان.
    Les États devraient être libres de déterminer la meilleure manière de promouvoir l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans le cadre de leurs juridictions respectives. UN وينبغي أن تكون للدول حرية تحديد أفضل طريقة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ضمن ولاياتها القضائية.
    En outre, la Norvège se félicite des efforts entrepris en vue de promouvoir l'éducation sur le désarmement et la non-prolifération. UN واسمحوا لي أن أقول أيضا إن النرويج ترحب بالجهود المبذولة من أجل النهوض بالتثقيف فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il faut cependant noter que l'on n'a pas cherché à promouvoir l'éducation sexuelle dans les communautés druse et bédouine, qui acceptent mal de parler de ces questions. UN ومع ذلك، فمن الجدير بالذكر أنه لم يجر تعزيز التربية الجنسية في مجتمع الدروز أو في المجتمع البدوي حتى الآن، نظرا للحساسيات الخاصة إزاء هذه المسائل.
    L'humanité dans son ensemble a le devoir collectif de tirer les enseignements de l'histoire et de promouvoir l'éducation et la tolérance afin qu'une telle tragédie ne se reproduise pas. UN ويقع على عاتق البشرية في مجموعها التزام جماعي بالتعلم من التاريخ وتعزيز التعليم والتسامح حتى لا تتكرر تلك المأساة أبدا.
    La même délégation a indiqué que depuis la Conférence internationale sur la population et le développement il était devenu évident que le meilleur moyen d’assurer un avenir meilleur pour les enfants au plan de la santé et de la sécurité consistait à promouvoir l’éducation, la santé et les droits des jeunes. UN وقال الوفد إنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بدا واضحا أن أفضل طريقة لتحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلامة وأوفى صحة لﻷطفال، هي النهوض بتعليم وصحة وحقوق الشباب.
    Elle est chargée de suivre la situation en matière de droits de l'homme et de mener des enquêtes en la matière, de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme et de mettre en place une justice intérimaire. UN وهي مسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان والتحقيق فيها وتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وإنشاء عدالة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus