Les discours prononcés dans l'une de ces langues sont interprétés dans les autres langues du Conseil d'administration. | UN | وتُترجَمُ الكلمات التي تُلقى بأية لغة من هذه اللغات ترجمة شفوية فورية إلى لغات مجلس الإدارة الأخرى. |
Les discours prononcés dans l'une de ces langues sont interprétés dans les autres langues du Conseil d'administration. | UN | وتُترجَمُ الكلمات التي تُلقى بأية لغة من هذه اللغات ترجمة شفوية فورية إلى لغات مجلس الإدارة الأخرى. |
1. Les discours prononcés dans une langue officielle du Congrès sont interprétés dans les autres langues officielles du Congrès. | UN | 1- تُترجم الكلمات التي تُلقى بإحدى لغات المؤتمر الرسمية ترجمة شفوية إلى سائر تلك اللغات. |
En Algérie, des sermons sur les droits de l'enfant et l'importance de l'allaitement ont été prononcés dans les 15 000 mosquées du pays. | UN | وفي الجزائر، تركزت العظات التي ألقيت في 000 15 مسجد في أنحاء البلد على حقوق الطفل وأهمية الرضاعة الطبيعية. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Au référendum de 1982, 73 % des électeurs se sont prononcés en faveur de l'adoption du statut d'État libre associé aux États-Unis. | UN | وأجري استفتاء آخر عام 1982، اختار فيه 73 في المائة من الناخبين الإبقاء على وضع الكومنولث مع الولايات المتحدة. |
Les discours prononcés dans l'une des six langues de la Conférence d'examen sont interprétés dans les cinq autres. | UN | 1 - تترجم الكلمات التي تُلقى بأي لغة من لغات المؤتمر الاستعراضي ترجمة شفوية إلى لغاته الخمس الأخرى. |
Article 35. Interprétation des discours prononcés dans les langues officielles | UN | المادة 35: الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى باللغات الرسمية |
Article 36. Interprétation des discours prononcés dans une langue autre que les langues officielles | UN | المادة 36: الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
Les discours prononcés dans l'une quelconque des six langues officielles de la Conférence sont interprétés dans les cinq autres langues. | UN | تُوفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى. |
Interprétation des discours prononcés dans une langue autre que les langues officielles | UN | الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
1. Les discours prononcés dans une langue de la Conférence sont interprétés dans les autres langues de la Conférence. | UN | 1- تترجم الكلمات التي تُلقى بلغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
Article 35. Interprétation des discours prononcés dans les langues officielles | UN | المادة 35: الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى باللغات الرسمية |
Article 36. Interprétation des discours prononcés dans une langue autre que les langues officielles | UN | المادة 36: الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
Les discours prononcés à l'Assemblée ont été, à juste titre, qualifiés par le Secrétaire général, dans son rapport, comme répétitifs et stériles. | UN | وقد لاحظ الأمين العام، صوابا، في تقريره، أن الكلمات التي ألقيت في الجمعية العامة كانت مكررة وعقيمة. |
Le thème prioritaire des discours prononcés en séance plénière était la nécessité de revitaliser et de mieux doter l'ONU pour lui permettre de relever les défis du XXIe siècle. | UN | والموضوع الغالب في الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة كان الحاجة إلى إنعاش الأمم المتحدة وتزويدها بمعدات أفضل كي تتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Les hommes et femmes qui se réuniront à cette occasion ne se souviendront pas des discours prononcés à la présente Conférence, sauf si ces discours ont abouti à des décisions. | UN | إن الرجال والنساء الذين سيجتمعون في تلك المناسبة لن يذكروا الكلمات التي نُطق بها في المؤتمر الحالي ما لم تقابل الأعمال تلك الكلمات. |
Au référendum de 1982, 73 % des électeurs se sont prononcés en faveur de l'adoption du statut d'État libre associé aux États-Unis. | UN | وأجري استفتاء آخر في عام 1982، اختار فيه 73 في المائة من الناخبين الإبقاء على وضع الكومنولث مع الولايات المتحدة. |
3. Note avec une vive inquiétude les changements prononcés qui se sont produits dans l'environnement, en particulier l'impact des changements climatiques et la perte de biodiversité, l'extinction d'espèces, la dégradation des terres et la détérioration des ressources en eau et des océans; | UN | 3 - يلاحظ مع القلق الشديد التغييرات القاسية التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح بين أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور الموارد المائية والمحيطات؛ |
251. Ayant cessé de participer aux travaux de la Commission au moment où cette question avait été débattue, les représentants du personnel ne se sont pas prononcés. | UN | ٢٥١- لم يتم اﻹعراب عن أي آراء بشأن هذا الموضوع نظرا ﻷن ممثلي الموظفين قد انسحبوا من المشاركة في اللجنة وقت مناقشة هذا الموضوع. |
339. En ce qui concerne l'article 30, le Rapporteur spécial a indiqué que les membres s'étaient en général prononcés pour son maintien sous une forme simplifiée. | UN | 339- وفيما يتصل بالمادة 30، أوضح المقرر الخاص أن الأعضاء يحبذون الإبقاء عليها بصيغة مبسطة. |
Les représentants de la Chine et de Cuba se sont prononcés en faveur de la motion tandis que les représentants de la Norvège et de la Nouvelle-Zélande se sont prononcés contre. | UN | 24 - وأدلى ببيان تأييدا للاقتراح ممثل كل من الصين وكوبا؛ وأدلى بيان معارضة له ممثل كل من النرويج ونيوزيلندا. |
Nous nous sommes aussi prononcés contre le manque de transparence caractérisé dans la programmation des séances publiques du Conseil. | UN | وقـد تكلمنا أيضا ضـد الافتقــار الواضح إلى الشفافية في جدولة الجلسات المفتوحة والعلنيــة للمجلس. |
< < [t]ous les arguments de fait et de droit qui sont avancés par le Gouvernement demandeur ... doivent avoir été examinés par les tribunaux internes, qui doivent s'être prononcés en ce qui les concerne > > . | UN | " يجب أن تكون جميع الوقائع المدعى بها والأحكام القانونية المعروضة من جانب الحكومة المطالبة ... قد تناولتها المحاكم المحلية بالتحقيق وفصلت فيها " (). |
Ce n'est pas en vain que dans l'un des propos les plus pertinents qui aient été prononcés dans cette instance il est dit que l'ONU est ce que ses États Membres veulent qu'elle soit. | UN | وجدير بالذكر أن إحدى أدق العبارات التي قيلت في هذا المحفـــل على اﻹطــــلاق تعترف بأن اﻷمم المتحدة هي بالضبط ما يريد أعضاؤها أن تكون عليه. |