Une proportion importante de ce groupe est exposé à des risques. | UN | وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب. |
Une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. | UN | ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Dans le nouveau climat économique, une proportion importante de femmes sont employées dans le secteur privé. | UN | وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص. |
Une autre difficulté majeure à laquelle on se heurte pour réaliser l'Objectif 1 tient au fait que, pour une proportion importante des pauvres, la pauvreté est un état chronique. | UN | ويتمثل تحد هام آخر إزاء تحقيق الهدف 1 في أفريقيا في النسبة الكبيرة من السكان الفقراء بصورة مزمنة. |
Une proportion importante de nourrissons dont la mère décède meurent dans l'année suivant leur naissance. | UN | وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم. |
Selon toute probabilité, une proportion importante de ces agents opteront contre le transfert. | UN | والاحتمال اﻷرجح هو أن نسبة كبيرة من موظفي فئة الخدمات العامة سيفضل عدم الانتقال إلى بون. |
Il faut noter qu'une proportion importante des groupes minoritaires de la région a déjà dû quitter ses foyers à cause des violences et du harcèlement auxquels ces groupes étaient en butte. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
94. Une proportion importante de la population urbaine du monde habite dans des grandes métropoles. | UN | ٤٩ - وتقيم نسبة كبيرة من سكان الحضر في تجمعات حضرية كبيرة. |
Une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. | UN | ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف. |
Une proportion importante d'équipements pourraient sauver des vies si les compétences nécessaires existaient dans les pays africains. | UN | وهذه نسبة كبيرة من المعدات التي يمكن أن تكون منقذة للحياة إذا توفرت المهارات اللازمة في البلدان الأفريقية. |
Les Inspecteurs sont déçus de constater que, dans une proportion importante, les organisations continuent d'afficher les avis de vacance de poste uniquement en anglais. | UN | وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط. |
Les Inspecteurs sont déçus de constater que, dans une proportion importante, les organisations continuent d'afficher les avis de vacance de poste uniquement en anglais. | UN | وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط. |
Une proportion importante de notre produit intérieur brut va aux soins aux personnes atteintes de maladies non transmissibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
De toute manière, ce financement ne représentait pas une proportion importante des ressources. | UN | وهذا التمويل لا يمثل، على أي حال، نسبة كبيرة من الموارد. |
5. Une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. | UN | 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن. |
Les inscriptions sur les listes électorales, qui se sont closes vendredi dernier, se montent à plus de 10 millions d'Afghans, et la proportion importante de femmes est, en effet, un fait récent très positif même s'il est irrégulier. | UN | وقد تم تسجيل ما يزيد على 10 ملايين أفغاني في عملية تسجيل الناخبين، التي انتهت يوم الجمعة الماضي. وإن النسبة الكبيرة من النساء المسجّلات، وإن كانت غير متكافئة، تمثل تطورا إيجابيا كبيرا. |
a) La proportion importante de familles jamaïcaines qui vivent dans la pauvreté, en particulier dans les communautés rurales et les quartiers déshérités; | UN | (أ) النسبة الكبيرة من الأسر الجامايكية التي تعيش في فقر، ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية لجوف المدن؛ |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies indiquent qu'une proportion importante de leur personnel a reçu une formation et que, dans certaines missions, plus de 90 % du personnel a reçu la formation obligatoire. | UN | وتفيد بيانات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بأن التدريب يغطي نسبة عالية من الأفراد، حيث تلقى التدريب الإلزامي أكثر من 90 في المائة من مجموع عدد الأفراد العاملين في بعض البعثات. |
Il était plutôt d'ordre géographique dans la mesure où, pour la période 2000-2003, près de 60 % des ressources autres que les ressources de base étaient dirigés vers des pays à revenu intermédiaire, une proportion importante étant allouée à des fonds d'affectation spéciale devant permettre de faire face aux situations d'urgence. | UN | والمشكلة الحقيقية التي تكتنف التمويل من الموارد غير الأساسية مشكلة جغرافية، إذ أن قرابة 60 في المائة من الأموال غير الأساسية للفترة 2000-2003 تتجه إلى بلدان متوسطة الدخل، حيث تخصص نسبة هائلة منها للصنادق الاستئمانية للكوارث. |
Une première analyse de la réunion d'annonces de contributions montre qu'elle a été très utile, puisque les contributions annoncées ou indiquées ont atteint une proportion importante des ressources nécessaires. | UN | ويتبين من التحليل الأولي لمؤتمر إعلان التبرعات أنه كان ناجحا جدا حيث تم إعلان تبرعات أو تبرعات مبدئية بالنسبة لجزء كبير من الموارد اللازمة. |
5. L'organisation doit jouir d'une réputation bien établie et représenter une proportion importante des personnes organisées dans le domaine particulier où elle exerce son activité. | UN | ٥- تكون المنظمة ذات مكانة معترف بها وتكون ممثلة لنسبة كبيرة من اﻷشخاص المنتظمين فيها ضمن الميدان الذي تعمل فيه بالذات. |
Les enfants et les jeunes représentent une proportion importante de la population des migrants. | UN | 42- ويمثل الأطفال والشباب نسبة مهمة من المهاجرين. |