Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | الأطراف والمحكمون ملتزمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بصفة سرية أثناء سير أعمال هيئة التحكيم القضائية. |
Les Parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين وعلى المحكّمين التزام بحماية سرية أي معلومات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات هيئة التحكيم. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو وثائق يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
D'un autre côté, il faut protéger la confidentialité de certaines informations fournies aux Tribunaux par des personnes, des entités et des États. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين أيضاً حماية سرية المعلومات الواردة في المحفوظات والمقدمة إلى المحكمتين من أفراد وكيانات ودول. |
À ce propos, il a été jugé important de protéger la confidentialité des informations à échanger avec d'autres autorités de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة. |
En outre, il faudrait, le cas échéant, protéger la confidentialité des affaires de corruption. | UN | كما قد يقتضي الأمر حماية السرية في إطار قضايا الفساد. |
ii) Donner raisonnablement l'occasion à la partie divulgatrice de prendre les mesures que cette dernière estime nécessaires pour protéger la confidentialité de ces informations; et | UN | ' 2` أن يعطي للطرف المفصح فرصة معقولة لاتخاذ أي خطوات يرى الطرف المفصح أنها لازمة لحماية سرية تلك المعلومات؛ |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق التزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Les parties au différend et les membres de la commission de conciliation sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement ou document qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة. |
Il partage également les vues exprimées par de précédents intervenants sur la nécessité de protéger la confidentialité des renseignements commerciaux. | UN | كما شارك المتحدثين السابقين آرائهم بشأن الحاجة الى حماية سرية المعلومات التجارية. |
En outre, ce projet de loi propose de protéger la confidentialité de l'information médicale sur les personnes séropositives. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح مشروع القانون حماية سرية المعلومات الطبية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو من ظهرت عليهم أعراض الإيدز. |
13. On peut renforcer encore la confiance des investisseurs par des dispositions appropriées visant à protéger la confidentialité des informations exclusives qu’ils soumettent pendant la procédure de sélection. | UN | 13- ويمكن زيادة تعزيز ثقة المستثمرين عن طريق أحكام ملائمة تكفل حماية سرية المعلومات المشمولة بحق الملكية والتي يقدمونها أثناء إجراءات الاختيار. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
La Cour veille à ce que tous les documents qui doivent être publiés conformément au Statut et au Règlement respectent l'obligation de protéger la confidentialité de la procédure et la sécurité des victimes et des témoins. | UN | تكفل المحكمة أن تحترم جميع الوثائق التي تُنشر وفقا للنظام الأساسي وهذه القواعد واجب حماية سرية الإجراءات وأمن الضحايا والشهود. |
soudanaises à partir de citernes de stockage de la société Matthews Petroleum Company à El Geneina (partie de la photographie masquée en vue de protéger la confidentialité) | UN | تزويد طائرة عمودية هجومية عسكرية من طراز Mi-24 تابعة للقوات المسلحة السودانية بالوقود من خزانات وقود تابعة لشركة ماثيوز للنفط في الجنينة (أزيل جزء بغرض حماية السرية) |
Le Secrétaire général adopte, conformément aux Règlements, les mesures voulues pour en protéger la confidentialité et s'abstient, sauf à obtenir le consentement préalable écrit du Contractant, de les divulguer à quiconque est étranger à l'Autorité. | UN | ويعتمد اﻷمين العام التدابير المناسبة وفقا للنظام لحماية سرية البيانات والمعلومات السرية، ولا يعطي هذه البيانات والمعلومات ﻷي شخص لا ينتمي للسلطة إلا بموافقة خطية مسبقة من المتعاقد. |
Concernant les informations exclusives, il a expliqué que le Secrétariat mettait tout en œuvre pour présenter les données de façon à protéger la confidentialité, notamment dans le cas de telles informations, et aimerait qu'on lui fasse connaître les cas où il aurait failli à ses obligations en la matière. | UN | وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال. |
Le Corps commun avait par la suite été informé, par des hauts fonctionnaires de l'ONU, que la Convention relative aux privilèges et immunités l'emportait sur un bulletin du Secrétaire général et que la nécessité de protéger la confidentialité, dans l'incident en question, était la raison pour laquelle personne n'avait été informé. | UN | وأُبلغت الوحدة لاحقا من قبل كبار المسؤولين بالأمم المتحدة بأن اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لها الأسبقية على أي نشرة صادرة عن الأمين العام، وأن الحاجة لحماية السرية في الحادث المعني كانت هي السبب في عدم إبلاغ أي شخص. |
43. Il convient d'éduquer le public pour protéger la confidentialité des données génétiques et empêcher toute discrimination. | UN | 43- ومن الضروري تثقيف الجمهور لحماية الخصوصية الوراثية ومنع التمييز. |