"publics de" - Traduction Français en Arabe

    • العموميين
        
    • العامة من
        
    • العمومية
        
    • الحكومية من
        
    • العلنية
        
    • الحكومية المتعلقة
        
    • المنافع العامة
        
    • العامة بتعليم
        
    • العامة للبحث
        
    • العام على التعليم
        
    • المعينة الحكومية على
        
    • الحكومي في مجال
        
    • العمومي في
        
    • عامة جيدة
        
    • لاشتراء
        
    S'agissant des renseignements fournis par des agents publics, ce système a abouti à un degré d'exactitude des informations fournies par les agents publics de 91 %. UN وقد أدّى ذلك إلى مستوى من الدقة بلغ 91 في المائة فيما يتعلق بالمعلومات المُقدَّمة من الموظفين العموميين.
    Un orateur a mentionné l'obligation supplémentaire qu'avaient les agents publics de fournir des déclarations de dépenses en plus des déclarations d'avoirs. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه يلزم الموظفين العموميين أيضا إرفاق تصريح بالنفقات بالتصريح بالممتلكات.
    Premièrement, elle permet aux pouvoirs publics de tirer parti de l'expérience et de la contribution des agriculteurs. UN فهي، أولاً، تمكِّن السلطات العامة من الاستفادة من تجارب المزارعين وآرائهم.
    Certains pays ont publié des directives pour les achats publics de bois issus de forêts gérées de façon écologiquement rationnelle. UN وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام.
    Certains orateurs ont noté que des mécanismes publics de contrôle des financements avaient été mis en place pour que le public puisse participer directement au contrôle des dépenses publiques. UN ولاحظ بعض المتكلمين إنشاء آليات للرقابة على التمويل العمومي بغرض إشراك عامّة الناس مباشرة في رصد النفقات العمومية.
    Supervision des organismes publics de renseignement 124. Proposer une loi établissant les modalités de supervision des organismes publics de renseignement par une commission parlementaire spéciale. UN ١٢٤ - تشجيع وعرض قانون يحدد أساليب اﻹشراف على أجهزة الاستخبارات الحكومية من قبل لجنة مخصصة منبثقة عن الهيئة التشريعية.
    Human Rights Watch recommande au Gouvernement de garantir le droit de contestation pacifique exercé par le biais de rassemblements publics de protestation et de grèves. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تكفل الحكومة الحق في توجيه الانتقادات بطريقة سلمية، عن طريق تجمُّعات الاحتجاج والإضرابات العلنية.
    :: Cours de formation sur la prévention et l'aide aux victimes de la violence familiale, à l'intention des fonctionnaires publics, de la population en général et des jeunes. UN :: أحداث تدريبية في منع ومعالجة العنف العائلي للموظفين العموميين وعامة السكان والشباب.
    Pourcentage des femmes venues du marché du travail et admises à des emplois publics de grade 5 (unité : %) UN نسبة النساء المقبولات عن طريق نظام الوظائف المفتوحة على أساس تنافسي لشغل مناصب الموظفين العموميين من الرتبة 5
    Ils devraient faciliter l'établissement de normes et la mise en oeuvre de ces normes en vue de décourager les agents publics de se laisser acheter ou de se livrer à toutes autres formes de corruption; UN ولا بد أن تساعد هذه الأنشطة في وضع المعايير وتنفيذها لمنع المسؤولين العموميين من طلب الرشاوى أو ممارسة أي أشكال أخرى من الفساد؛
    Aussi peut-on distinguer l'action des pouvoirs publics de celle des institutions privées. UN وهكذا يمكن التمييز بين ما اتخذته السلطات العامة من اجراءات وما اتخذته منها المؤسسات الخاصة.
    On a proposé pour y remédier d'exclure expressément l'acquisition de biens immobiliers et les contrats publics de la Loi type, soit à l'article premier, soit dans la définition des services. UN ويذهب أحد الاقتراحات العلاجية إلى استبعاد احتياز العقارات وعقود الخدمة العامة من القانون النموذجي، إما في المادة ١ أو في تعريف الخدمات.
    Ce qui vaut pour Cuba ne vaut cependant pas pour de nombreux pays, où l'absence de progrès dans l'action menée en faveur des enfants est en grande partie imputable à des facteurs structurels qui privent les pouvoirs publics de moyens d'action. UN وما يصلح لكوبا لا يصلح لبلدان عديدة يعود فيها سبب عدم التقدم في العمل الذي يستهدف الأطفال، بقدر كبير، إلى عوامل هيكلية تحرم السلطات العامة من وسائل العمل.
    Il ne faudrait pas se cacher derrière l'action communautaire ou la prendre comme excuse pour fournir des services publics de mauvaise qualité. UN وينبغي أن لا يكون الاعتماد على إجراءات المجتمع المحلي عذرا أو قناعا لتقديم الخدمات العمومية الرديئة.
    En ce sens, ils relèvent d’un régime juridique particulier qui diffère par de nombreux aspects du régime généralement applicable à l’attribution de marchés publics de biens, de travaux et de services. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    a) Une loi établissant les modalités de supervision des organismes publics de renseignement par une commission parlementaire spéciale; UN )أ( قانون يحدد أساليب اﻹشراف على أجهزة الاستخبارات الحكومية من قبل لجنة مخصصة منبثقة عن الهيئة التشريعية؛
    25. Le Comité engage particulièrement le gouvernement à supprimer le système des " juges sans visage " et à réintroduire immédiatement les procès publics de tous les défendeurs, y compris des personnes inculpées d'activités liées au terrorisme. UN ٥٢- وتحث اللجنة بوجه خاص على إلغاء نظام " القضاة المجهولين " وعلى العودة فورا إلى العمل بالمحاكمات العلنية فيما يخص جميع المدعى عليهم بما في ذلك المتهمون بأنشطة تتصل بالارهاب.
    Ces projets relevaient, de ce fait, d’un régime juridique spécial qui différait à maints égards de celui applicable, en règle générale, à la passation de marchés publics de biens, de travaux ou de services. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    L'accès des communautés minoritaires aux services publics de distribution continue de s'améliorer. UN وما فتئت فرص استفادة الأقليات من المنافع العامة تتزايد.
    Le Comité considère que cet élément du paragraphe 3 de l'article 13 permet l'enseignement dans les établissements publics de sujets tels que l'histoire générale des religions et la morale, à condition qu'il soit dispensé d'une manière impartiale et objective, respectueuse des libertés d'opinion, de conviction et d'expression. UN وترى اللجنة أن هذا العنصر في المادة 13(3) يسمح للمدارس العامة بتعليم مواضيع مثل التاريخ العام للدين والأخلاق إذا قدم بطريقة موضوعية وغير متحيزة. وباحترام حرية الرأي والضمير والتعبير.
    iii) Améliorer l'accès aux programmes publics de RD et promouvoir les activités de RD auxquelles sont associés les pays en développement; UN `3` تعزيز إمكانية الوصول إلى البرامج العامة للبحث والتطوير وتشجيع الأنشطة المشتركة في مجال البحث والتطوير مع البلدان النامية؛
    Compte tenu de l'austérité budgétaire et des tendances démographiques actuelles, il est peu probable que les pays de ce groupe accroissent leurs budgets publics de façon marquée. UN ومن غير المحتمل، إزاء القيود الراهنة في الميزانية وإزاء الاتجاهات الديمغرافية، أن تزيد هذه المجموعة من البلدان اﻹنفاق العام على التعليم زيادة كبيرة.
    393. Le Comité a également constaté avec préoccupation l'absence relative de femmes aux postes élevés de direction et d'encadrement dans les secteurs public et privé (phénomène du " plafond de verre " ), tout en notant la législation récente aux termes de laquelle les organismes publics de niveau national et local devaient compter 40 % de femmes. UN ٣٩٣- كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن غياب المرأة نسبيا عن المناصب العليا المهنية واﻹدارية في مستويات صنع القرار في كل من القطاعين العام والخاص )ظاهرة السقف الزجاجي(، وإن كانت قد لاحظت التشريع الذي صدر مؤخرا ويقضي بتمثيل كل من الجنسين بنسبة ٤٠ في المائة في الهيئات المعينة الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    4. Le Groupe de travail des règles de l'OMC poursuit les négociations sur les marchés publics de services au titre de l'article XIII de l'Accord général sur le commerce des services. UN 4 - تواصل الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التجارة العالمية والمعنية بقواعد الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " غات " المفاوضات بشأن الاشتراء الحكومي في مجال الخدمات في إطار المادة الثالثة عشر من اتفاق الغات.
    Bien que les procédures et garanties énoncées dans la Loi type visent à promouvoir la transparence et l'objectivité et donc à réduire la corruption, on ne peut attendre d'une loi sur les marchés publics qu'elle élimine complètement à elle seule les pratiques de corruption dans les marchés publics de l'État adoptant. UN فرغم أنَّ الإجراءات والضمانات الواردة في القانون النموذجي قد صُمِّمت لتعزيز الشفافية والموضوعية في إجراءات الاشتراء، ومن ثَمّ تقليل فرص الفساد، لا يمكن أن يُتوقَّع من قانون الاشتراء وحده القضاء نهائيا على الممارسات الفاسدة في الاشتراء العمومي في الدولة المشترعة.
    L'intégration sociale exige également des services publics de qualité et l'égalité des chances. UN يتطلب الاندماج الاجتماعي أيضا خدمات عامة جيدة النوعية ومساواةً في الفرص.
    I. LOI TYPE DE LA CNUDCI SUR LA PASSATION DES MARCHÉS publics de BIENS, DE TRAVAUX ET DE SERVICES 61 UN القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus