Toutefois, d'autres membres ont soulevé d'autres questions et expliqué l'importance qu'ils attachaient aux discussions de fond. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أثاروا قضايا أخرى وشرحوا الأهمية التي يعلقونها على مناقشة موضوعية. |
Ils ont également souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide à apporter aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités dans les domaines du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | كما شددوا على اﻷهمية التي يعلقونها لتقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Au cours de la discussion, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à ce que le programme humanitaire soit amélioré en vue de lui faire réaliser son principal objectif, qui est de satisfaire les besoins du peuple iraquien. | UN | وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي. |
Plusieurs États ont souligné l'importance qu'ils attachaient au fait que cette convention soit un instrument-cadre. | UN | وشددت عدة دول على اﻷهمية التي تعلقها على طبيعة الاتفاقية بوصفها صكا اطاريا. |
Plusieurs États ont souligné l'importance qu'ils attachaient au fait que cette convention soit un instrument-cadre. | UN | وشددت عدة دول على اﻷهمية التي تعلقها على طبيعة الاتفاقية بوصفها صكا اطاريا. |
Par ailleurs, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide qu'il convenait d'accorder aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. | UN | وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. |
Les ministres appelés à s'exprimer ont pu dialoguer avec leurs homologues et démontrer par là l'importance qu'ils attachaient au processus. | UN | ومُثِّلَت الدول في الأغلب على مستوى الوزراء الذين شاركوا في جلسات حوار تفاعلي مع أقرانهم، مما دل على الأهمية التي يعلقونها على هذه العملية. |
Au cours de la discussion, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à ce que le programme humanitaire soit amélioré en vue de lui faire réaliser son principal objectif, qui est de satisfaire les besoins du peuple iraquien. | UN | وفي سياق المناقشة، أبرز أعضاء المجلس الأهمية التي يعلقونها على تعزيز فعالية البرنامج الإنساني، آخذين في الحسبان غايته الأولى وهي تلبية احتياجات الشعب العراقي. |
13. Tous les représentants qui ont participé au débat général ont souligné l'importance qu'ils attachaient aux travaux du Comité à une époque où l'Organisation était appelée à assumer des responsabilités accrues, notamment dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ١٣ - وأكد جميع الممثلين الذين اشتركوا في المناقشة العامة اﻷهمية التي يعلقونها على أعمال اللجنة في وقت يطلب فيه إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليات زائدة، وبخاصة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. | UN | وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم. |
Un certain nombre d'orateurs, dont l'un s'est exprimé au nom d'un groupe de pays, a souligné l'importance qu'ils attachaient à l'utilisation de la langue portugaise au sein du Département et a souligné que les efforts consentis à cette fin avaient été couronnés de succès. | UN | 39 - وأكد عدد من المتكلمين، بمن فيهم متكلم باسم مجموعة من الوفود، الأهمية التي يعلقونها على أنشطة الإدارة باللغة البرتغالية وأشاروا إلى نجاح هذه الجهود. |
Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. | UN | وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم. |
Les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. | UN | وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم. |
Ils se sont félicités du rôle grandissant et positif des organismes et arrangements régionaux dans la consolidation de la stabilité et de la sécurité et dans la prévention et la résolution des conflits, notamment par le maintien de la paix, et ont affirmé l'importance qu'ils attachaient au renforcement de la coopération entre les Nations Unies et de ces organismes régionaux en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | ورحبوا بالدور المتعاظم واﻹيجابي الذي تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في بناء الاستقرار واﻷمن، وفي منع نشوب المنازعات وإدارتها، عن طريق سبل عديدة من بينها حفظ السلام، وأكدوا على اﻷهمية التي يعلقونها على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
15. Les ministres ont souligné l'importance qu'ils attachaient à la réforme de l'Organisation des Nations Unies, qu'il s'agit de rendre plus transparente, responsable et efficace et mieux à même d'atteindre les objectifs énoncés dans la Charte. | UN | ١٥ - وشدد الوزراء على اﻷهمية التي يعلقونها على إصلاح اﻷمم المتحدة لجعلها أكثر شفافية وقابلية وللمساءلة وأشد كفاءة وفعالية، ولتمكينها من أن تحقق على وجه أفضل اﻷهداف المرسومة في الميثاق. |
22. Les chefs de gouvernement ont souligné qu'il était urgent de mener à bien en 1996 les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ont souligné l'importance qu'ils attachaient à la conclusion d'un traité interdisant toute explosion expérimentale d'armes nucléaires et toute autre explosion nucléaire. | UN | وحــث رؤساء الحكومات على وقف مثل هذه التجارب على الفور. ٢٢ - وأكد رؤساء الحكومات على الضرورة الملحة لاستكمال المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة في عام ١٩٩٦ للحظر الشامل للتجارب النووية. وشددوا على اﻷهمية التي يعلقونها على إبرام معاهدة تحظر أية تفجيرات لتجريب اﻷسلحة النووية وأية تفجيرات نووية أخرى. |
Les États participants ont affirmé l'importance qu'ils attachaient à une mise à jour en temps voulu des listes afin d'être en phase avec les progrès technologiques tout en défendant les intérêts en matière de sécurité. | UN | وأكدت الدول المشاركة الأهمية التي تعلقها على استكمال القوائم في الموعد المناسب حتى تواكب ما يطرأ من تقدم تكنولوجي مع المحافظة في الوقت نفسه على المصالح الأمنية. |
En outre, la large participation des États Membres à l'examen récent de la mise en œuvre de la Stratégie a montré l'importance qu'ils attachaient à celle-ci en particulier et à la lutte contre le terrorisme en général. | UN | وأضاف أن المشاركة الواسعة للدول الأعضاء في الاستعراض الأخير لتنفيذ الاستراتيجية أثبت مدى الأهمية التي تعلقها هذه الدول على الاستراتيجية خصوصا وعلى مكافحة الإرهاب عموما. |
12. À cet égard, un autre groupe d'États a rappelé que, compte tenu de l'importance qu'ils attachaient à la question des garanties de sécurité, lesdits États avaient, en avril 1995, octroyé unilatéralement des garanties de sécurité, tant négatives que positives, dont le Conseil de sécurité avait pris acte dans sa résolution 984. | UN | " ٢١- وفي هذا الصدد فإن مجموعة أخرى من الدول قد أشارت إلى أنه بالنظر إلى اﻷهمية التي تعلقها على مسألة ضمانات اﻷمن، فإنها قد قدمت من طرف واحد، في نيسان/أبريل ٥٩٩١، ضمانات أمن سلبية وإيجابية على السواء أحاط بها مجلس اﻷمن علماً في قراره ٤٨٩. |
3. Dans les déclarations très variées qu'ils ont faites, les gouvernements ont réaffirmé l'importance qu'ils attachaient aux activités opérationnelles de développement au sein du système des Nations Unies. | UN | ٣ - وكررت الحكومات، في مجموعة واسعة من البيانات، الاعراب عن اﻷهمية التي تعلقها على اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |