"que ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذا المجال
        
    • بأن هذا المجال
        
    • أن هذا الموضوع هو أحد مجالات
        
    • أن هذا مجال
        
    Les sanctions ont également de nombreux effets néfastes sur l'enseignement, bien que ce domaine ne soit pas spécifiquement mentionné dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    Il est, toutefois, apparu que ce domaine n’était pas mûr pour la codification. UN ولكنه اتضح أن هذا المجال لم ينضج بعد للتدوين.
    Un Etat agissant en violation de l'obligation énoncée à l'article premier ne peut se soustraire à sa responsabilité internationale en prétendant que ce domaine relève essentiellement de sa compétence nationale. UN ليس ﻷي دولة تنتهك الالتزام المبين في المادة اﻷولى أن تتنصل من مسؤوليتها الدولية بحجة أن هذا المجال يدخل أساسا في إطار اختصاصها الوطني.
    Une section entière de la Feuille de route est consacrée à la sensibilisation politique et à la réconciliation et le Gouvernement sait que ce domaine est prioritaire. UN تتضمن خارطة الطريق فرعاً كاملاً عن التوعية السياسية والمصالحة وتعترف الحكومة بأن هذا المجال يحظى بالأولوية.
    À ce sujet, le problème réside dans le fait qu'alors que des mécanismes informatiques et technologiques sophistiqués prennent rapidement le pas sur la gouvernance mondiale, ces groupes sociaux traditionnels se sont convaincus de l'idée que ce domaine est essentiellement du ressort des hommes. UN ومصدر الانشغال هنا يتعلق بحقيقة أنه فيما أصبحت المعلومات المتقدمة وآليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تهيمن بسرعة على أسلوب الحوكمة العالمي فإن هذه المجتمعات التقليدية ما زالت تتبنى معتقدات تقضي بأن هذا المجال إنما يخص الرجل في الغالب الأعم.
    3. Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. UN 3 - ولا تزال البرتغال تعتقد، على نحو ما سبق أن ذكرته أمام اللجنة السادسة وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن، أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    Mais il est évident que ce domaine se prêterait à des recherches largement rentables, en tout cas plus que les travaux concernant l'agrégation, domaine où l'on risque de rentrer rapidement dans une zone de rendements décroissants. UN ولكن من الواضح أن هذا مجال يثمر البحث فيه كثيرا إذا قورن بزيادة البحث في التجميع الذي قد يتم في مجال مردوداته سريعة الزوال.
    Un budget de 431 millions de dollars a été réservé à l'intervention contre la dégradation des terres, étant entendu que ce domaine, compte tenu de son caractère transversal, sera financé par le biais de programmes plurithématiques. UN وكان من المفهوم أيضا أن هذا المجال من مجالات التركيز، نظرا لارتباطه بعدة قطاعات، سيموَّل من خلال برامج ذات مجالات تركيز متعددة.
    La Directrice générale a souligné que ce domaine de coopération impliquait souvent l'échange de données d'expérience entre pays en matière de politiques de développement ayant trait aux enfants et que l'UNICEF était bien placé pour faciliter ce processus. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد.
    67. Pour ce qui est de la sensibilisation aux risques présentés par les mines, la première Conférence d'examen avait noté que ce domaine avait évolué pour devenir plus normalisé et professionnel. UN 67- وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال مخاطر الألغام، لاحظ المؤتمر الاستعراضي الأول أن هذا المجال أصبح أكثر توحيداً ومهنيةً.
    Le Comité pense néanmoins que la bonne utilisation des services de consultants exige un renforcement des contrôles au niveau des services centraux, vu que ce domaine d'activité se prête à des abus. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال التقيد بالاستخدام السليم للاستشاريين بحاجة إلى تشديد الرقابة على المستوى المركزي وعلى مستوى الإدارات، حيث أن هذا المجال معرض للتفريط وإساءة الاستخدام.
    9. Le fait de mener des travaux sur le domaine de l'insolvabilité présenterait un avantage distinct tenant au fait que ce domaine englobe des activités frauduleuses de toutes sortes. UN 9- ومن المزايا البارزة للعمل في مجال الإعسار هو أن هذا المجال يشمل النشاط الاحتيالي بكل أنواعه وينطبق عليه.
    La Directrice générale a souligné que ce domaine de coopération impliquait souvent l'échange de données d'expérience entre pays en matière de politiques de développement ayant trait aux enfants et que l'UNICEF était bien placé pour faciliter ce processus. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد.
    :: Dans l'éducation notamment, peu de femmes occupent de hautes fonctions, alors que ce domaine en particulier peut fournir un excellent exemple. UN :: يشغل عدد قليل من النساء مناصب القمة في مجال التعليم بوجه خاص، في حين أن هذا المجال على وجه الخصوص يمكن أن يشكل مثالا ممتازا.
    Il convient de noter que ce domaine est devenu l'objet d'une attention particulière de la coopération israélo-palestinienne, car de nombreux Palestiniens participent aux ateliers d'animation de groupes de jeunes du MASHAV. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا المجال أصبح محط التعاون الفلسطيني - اﻹسرائيلي، نظرا لاشتراك كثير من الفلسطينيين في حلقات عمل قيادة الشباب التي ينظمها المركز.
    En outre, l'usage des munitions est strictement contrôlé et tout fonctionnaire de police auquel une arme à feu est confiée est tenu de rendre compte par écrit de l'usage qu'il a fait des munitions qu'il a reçues, de sorte que ce domaine est particulièrement surveillé et qu'il ne s'y produit pratiquement pas de violations. UN هذا علاوة على أن استعمال الذخيرة يخضع لرقابة صارمة ويتعين على كل شرطي يسلﱠم له سلاح ناري أن يقدم بياناً كتابياً عن استعماله الذخيرة التي تسلمها بحيث أن هذا المجال يخضع لمراقبة خاصة وأنه لا تحدث فيه عملياً انتهاكات.
    Plusieurs délégations, tout en félicitant l'UNICEF d'avoir fait une place plus large à la santé de la mère et du nourrisson, ont insisté sur le fait que ce domaine exigeait une attention plus marquée et de meilleurs résultats, qui nécessiterait en particulier l'adoption d'une approche multisectorielle. UN 12 - وأكدت عدة وفود، في معرض إشادتها باليونيسيف لزيادة تركيزها على صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، أن هذا المجال يتطلب زيادة التركيز المكثف وتحسين النتائج، ولا سيما باعتماد نهج متعدد القطاعات.
    Bon nombre d'États Membres, dont les Philippines, estiment que ce domaine de la réforme du Conseil est le moins sujet à controverse et qu'il est immédiatement réalisable. UN وتعتقد بلدان أعضاء عديدة، من بينها الفلبين، بأن هذا المجال من مجالات إصلاح مجلس الأمن هو أقل المجالات إثارة للخلاف ويمكن تحقيقه مباشرة.
    3. Après avoir évalué les dispositions du droit pénal national relatives à la lutte contre le terrorisme, le Gouvernement slovaque a indiqué que ce domaine n’était pas régi sur le plan interne par une législation particulière. UN ٣- وبعد تقويم الجوانب الحالية للقانون الجنائي فيما يختص بمكافحة اﻹرهاب في سلوفاكيا، أفادت الحكومة بأن هذا المجال لا ينظمه قانون خاص في إطار التشريع الداخلي للدولة.
    Nous pensons que ce domaine est très prometteur, compte tenu de l'énorme potentiel offert par les couloirs nord-sud et est-ouest. UN إننا نؤمن بأن هذا المجال ينطوي على وعد بنجاح كبير في ضوء الطاقات الكامنة الهائلة للممر الجنوبي - الشمالي والممر الشرقي - الغربي.
    Comme il a déjà eu l'occasion de le dire devant la Sixième Commission et dans ses observations écrites sur la question, le Portugal reste convaincu que ce domaine du droit international mérite d'être codifié en un instrument juridique qui apportera sans aucun doute une contribution décisive au respect du droit international et au maintien de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. UN وكما سبق أن ذكرت البرتغال أمام اللجنة السادسة() وفي تعليقاتها الخطية السابقة بهذا الشأن()، فإنها لا تزال تعتقد أن هذا الموضوع هو أحد مجالات القانون الدولي التي تستحق الإدراج في صك قانوني سيسهم بالتأكيد وبشكل حاسم في احترام القانون الدولي وتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية.
    Alors que ce domaine exige des réformes législatives, les retards annoncés par le Gouvernement dans la promulgation de lois séparées sur l'investissement étranger et les zones économiques spéciales, qui devaient encourager une nouvelle vague d'investissements étrangers directs, ont été attribués au souci de créer des conditions plus équitables pour tous. UN وعلى الرغم من أن هذا مجال يستلزم إصلاحا تشريعيا، فإن حالات التأخير التي أعلنت عنها الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ قوانين منفصلة تتعلق بالاستثمار الأجنبي وبإنشاء منطقة اقتصادية خاصة، وهما أمران من المتوقع أن يشجعا تدفق موجات جديدة من الاستثمار الأجنبي المباشر، قد عُزيت إلى شواغل اتصلت بتحقيق تكافؤ أكبر في الفرص المتاحة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus