Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
La Suisse considère que ce paragraphe s'adresse au Comité des sanctions et ne contient pas de mesures directement applicables par les États membres. | UN | تعتبر سويسرا أن هذه الفقرة موجهة إلى لجنة الجزاءات ولا تتضمن تدابير قابلة للتنفيذ بشكل مباشر من جانب الدول الأعضاء. |
M. Holtzmann ne s'opposerait cependant pas à ce qu'il soit clairement précisé dans le Guide que ce paragraphe vise les ordonnances de production de pièces. | UN | غير أنه لن يعترض على تضمين الدليل ما يوضِّح أن الفقرة التي يتعلق بها الأمر تتناول مسألة أوامر الحضور. |
M. Jacquet craint que ce paragraphe ne soit interprété comme une faille permettant à cette partie d'échapper à son obligation contractuelle. | UN | وذكر أن مثار قلقه هو أن تلك الفقرة قد تفسر بأنها تتيح لذلك الطرف ثغرة للتهرب من التزامه التعاقدي. |
D'aucuns ont estimé que ce paragraphe devait être harmonisé avec les dispositions du paragraphe 2. | UN | ولوحظ أن هذه الفقرة ينبغي أن تتمشى مع الفقرة ٢. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe n'est pas incompatible avec les paragraphes 17 et 21 de ce même article. | UN | 38- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة لا تتضارب مع الفقرتين 17 و 21 من هذه المادة. |
Une délégation a fait observer que ce paragraphe se heurterait à des problèmes d’ordre constitutionnel dans son pays. | UN | وذكر أحد الوفود أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات طابع دستوري. |
Nous estimons en fait que ce paragraphe est sélectif, puisqu'il singularise et met l'accent uniquement sur certaines propositions faites par les États parties à la Convention et le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة انتقائية، لأنها تؤكد وتركز على خمسة فقط من مقترحات الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Les États-Unis considèrent que ce paragraphe ne reflète pas précisément le droit international et, tel qu'il est libellé, est incompatible avec certains aspects du droit interne. | UN | ترى الولايات المتحدة أن هذه الفقرة لا تعبر تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي ولا تتفق بصيغتها الراهنة مع جوانب من القانون الداخلي. |
43. M. ANDO pense que ce paragraphe devrait faciliter la compréhension de la portée de l'article 14. | UN | 43- السيد أندو: يرى أن هذه الفقرة ينبغي لها أن تسهل فهم مغزى المادة 14. |
Il a été noté que ce paragraphe était contraire aux dispositions constitutionnelles de certains États et pourrait les empêcher d'accepter le Statut de la Cour. | UN | وذكر أن هذه الفقرة تتعارض مع دساتير بعض الدول ويمكن أن تحول دون قبول النظام اﻷساسي. |
Nous souhaitons souligner, dans ce contexte, que ce paragraphe concerne les détenus et non pas les prisonniers. | UN | ونود أن نشير هنا الى أن هذه الفقرة تتعلق بالمودعين وليس النزلاء. |
On nous a fait remarquer que ce paragraphe entraînerait une modification du mode de recrutement et de promotion du personnel. | UN | وقد ذكر لنا أن هذه الفقرة ستؤدي إلى تعديل نظام تعيين الموظفين وترقيتهم. |
Certaines délégations ont jugé que ce paragraphe, qui dérogeait à la souveraineté des États, était à supprimer ou à remanier. | UN | 192 - واعتبر بعض الوفود أن هذه الفقرة تنتهك سيادة الدول وبالتالي ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها. |
Il conviendrait de noter par ailleurs que ce paragraphe ne limite pas indûment la liberté qu'ont les États parties de ne pas tenir les transporteurs responsables en cas de transport de réfugiés sans papiers. | UN | كما ينبغي أن يلاحظ أن هذه الفقرة لا تحد على نحو لا موجب له من حرية تصرف الدولة الطرف في عدم اعتبار الناقلين مسؤولين عن نقل اللاجئين الذين ليست بحوزتهم وثائق سفر. |
Nous estimons en effet que ce paragraphe a des incidences de grande portée sur les questions de personnel à l'Organisation des Nations Unies, en particulier sur le recrutement et la promotion. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الفقرة لها آثار بعيدة المدى على مسائل التوظيف في اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص على تعيين وترقية الموظفين. |
Plusieurs autres délégations ont fait remarquer que ce paragraphe était identique au paragraphe 3 de l’article 4 de la Convention de 1988. | UN | وأشارت وفود عديدة أخرى الى أن الفقرة مطابقة للفقرة ٣ من المادة ٤ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
Plusieurs autres délégations ont fait remarquer que ce paragraphe était identique au paragraphe 3 de l’article 4 de la Convention de 1988. | UN | وأشارت وفود عديدة أخرى الى أن الفقرة مطابقة للفقرة ٣ من المادة ٤ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
La CDI note à juste titre que ce paragraphe ne vise que les réserves expressément interdites par le traité. | UN | وأضافت أن وفدها يتفق مع اللجنة على أن تلك الفقرة الفرعية تعني فقط التحفظات المحظورة صراحة بواسطة المعاهدة. |
Je crois que ce paragraphe, tel qu'il se présente, a besoin d'un additif; peut-être, cela ayant été proposé par notre collègue du Royaume-Uni, ce représentant pourrait-il nous aider? | UN | وأعتقد بأن الفقرة بنصها الحالي، تحتاج إلى إضافة؛ وبما أن زميلنا من المملكة المتحدة هو الذي اقترح التعديل، فربما كان بإمكان ذلك الممثل أن يساعدنا. |
La Conférence est convenue que ce paragraphe resterait entre crochets pour indiquer qu'il n'avait pas encore été adopté, et que, sauf décision contraire, la Conférence continuerait de décider des questions de fond par consensus. | UN | ووافق المؤتمر على إبقاء هذه الفقرة داخل أقواس معقوفة للإشارة إلى عدم اعتمادها، وأن المؤتمر سوف يواصل البت في المسائل الفنية بتوافق الآراء ما لم يتخذ قراراً بخلاف ذلك. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe ne devrait pas être interprété comme portant atteinte d'une quelconque manière aux droits fondamentaux de la défense. | UN | 29- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه لا ينبغي تفسير هذه الفقرة على أنها تمس على أيما نحو بالحقوق القانونية الأساسية للمدعى عليه. |