"que ces consultations" - Traduction Français en Arabe

    • أن هذه المشاورات
        
    • أن تلك المشاورات
        
    • بأن تلك المشاورات
        
    • بأن هذه المشاورات
        
    • أن تتم هذه الاستشارة
        
    • أن المشاورات
        
    • أن مشاوراته
        
    • به المشاورات
        
    • مواصلة هذه المشاورات
        
    • جعل هذه المشاورات
        
    • لهذه المشاورات بأن
        
    • ضرورة إجراء المشاورات
        
    • أن تؤدي هذه المشاورات
        
    • أن تجرى هذه المشاورات
        
    • إن هذه المشاورات
        
    Et je voudrais répondre sur ce point à mon distingué collègue du Japon qu'il devrait donner acte du fait que ces consultations se sont tenues. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    À la 3e séance, M. Adejuwon a dit que ces consultations n'avaient pas abouti. UN وفي الجلسة الثالثة، أبلغ السيد أديجوون أن هذه المشاورات لم تُفض إلى نتيجة.
    Puisqu'il est évident que ces consultations ont déjà commencé, je propose de suspendre la séance pour 10 minutes. UN وبما أنه يتضح أن هذه المشاورات بدأت بالفعل، اقترح اﻵن تعليق الجلسة لمدة ١٠ دقائق.
    Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. UN ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا.
    J'ai le plaisir d'annoncer que ces consultations ont été productives et semblent avoir désormais abouti à une large convergence de vues. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب.
    Le Comité a également pris note de l'argument de l'auteur qui affirmait que ces consultations n'avaient pas de terme défini ni de force juridique. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    Tout doit être fait pour que ces consultations et la fourniture d'informations se fassent dans la langue choisie par l'enfant. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل أن تتم هذه الاستشارة وتوفر المعلومات باللغة التي يفضلها الطفل.
    Il souligne également que ces consultations ont fourni de précieux renseignements pour cette étude et ont permis d'attirer une plus large attention sur le problème de la violence à l'égard des enfants, donnant l'occasion de mobiliser la volonté politique pour la combattre. UN ويود الخبير المستقل أن يؤكد أن المشاورات وفرت معلومات رئيسية للدراسة وأنها ركزت مزيدا من الاهتمام على مشكلة العنف عند الأطفال فأتاحت الفرصة لحشد الإرادة السياسية للتصدي لهذه المشكلة.
    À la 3e séance, M. Gytarsky a dit que ces consultations n'avaient pas abouti. UN وفي الجلسة الثالثة، ذكر السيد جيتارسكي أن هذه المشاورات لم تسفر عن نتيجة حاسمة.
    À sa 4e séance, M. Sanhueza a dit que ces consultations n'avaient pas abouti. UN وفي الجلسة الرابعة، أبلغ السيد سانهوزا أن هذه المشاورات لم تسفر عن أية نتيجة.
    À la 4e séance, M. Gytarsky a dit que ces consultations n'avaient pas abouti. UN وفي الجلسة الرابعة، أبلغ السيد غيتارسكي أن هذه المشاورات لم تسفر عن أية نتيجة.
    Estimant lui aussi que le Président devrait continuer de tenir des séances informelles, il ajoute que ces consultations doivent cependant faire preuve d'ouverture et de transparence. UN ووافق على أن يواصل الرئيس عقد اجتماعات غير رسمية، وإن أضاف أن هذه المشاورات يجب أن تكون مفتوحة وشفافة.
    Permettez—moi de souligner que ces consultations sont loin d'avoir été exhaustives, faute de temps. UN وأود أن أؤكد أيضا أن هذه المشاورات لم تكن كاملة على الاطلاق بسبب ضيق الوقت.
    La CEDEAO a fait savoir que ces consultations auraient désormais lieu régulièrement. UN وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن هذه المشاورات ستستمر على أساس منتظم.
    Il est évident que ces consultations devraient être confiées à la mission spéciale. UN ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة.
    Nous sommes d'avis que ces consultations sont extrêmement utiles. UN وترى المقررة الخاصة أن تلك المشاورات مفيدة للغاية.
    À la 4e séance, M. Spooner a dit que ces consultations n'avaient pas abouti. UN وفي الجلسة الرابعة، أفاد السيد سبُّونر بأن تلك المشاورات لم تُسفر عن نتائج حاسمة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que ces consultations auraient lieu à Nairobi, à Kampala, à Djibouti et ailleurs dans la région. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن هذه المشاورات ستعقد خارج الصومال، في نيروبي وكمبالا وجيبوتي وفي أجزاء أخرى من المنطقة.
    Tout doit être fait pour que ces consultations et la fourniture d'informations se fassent dans la langue choisie par l'enfant. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل أن تتم هذه الاستشارة وتُوفَّر المعلومات باللغة التي يفضلها الطفل.
    Bien que ces consultations aient donné à l'AIEA et à la République populaire démocratique de Corée la possibilité de procéder à un échange de vues sur l'application des garanties par l'Agence en République populaire démocratique de Corée, elles n'ont pas permis de réaliser le moindre progrès vers le règlement des questions en suspens. UN وعلى الرغم من أن المشاورات أتاحت فرصة للوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتبادل اﻵراء بشأن تطبيق الوكالة للضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنها لم تسفر عن أي تقدم في حل أي من المسائل المعلقة.
    À la 4e séance, le Président a fait savoir que ces consultations n'avaient pas permis d'aboutir à un accord. UN وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق.
    Le Comité relève aussi qu'un pays de réinstallation a été suggéré à l'auteur, qui n'était pas disposé à engager une telle procédure, et que l'État partie a décidé de ne pas expulser l'auteur vers la République islamique d'Iran tant que ces consultations seraient en cours. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم اقتراح أحد البلدان ليستقر فيه صاحب البلاغ غير أنه لم يكن على استعداد للدخول في هذه العملية وأن الدولة الطرف ليست بصدد إنفاذ أمر ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية بل هي تنتظر ما ستخرج به المشاورات من نتائج في نهاية المطاف.
    Si je puis me permettre une suggestion, et je crois qu'elle va dans la droite line de votre exposé introductif, c'est que ces consultations soient poursuivies et approfondies, de façon à ce que, à la réouverture des travaux du Groupe, nous puissions aborder directement les sujets concrets. UN وربما أقترح، تمشيا مع بيانكم الافتتاحي اليوم، مواصلة هذه المشاورات وتوسيعها بحيث يمكننا عندما يستأنف الفريق العامل المفتوح العضوية أعماله أن نصبح قادرين على تناول المواضيع المحددة على الفور.
    Je souhaite que ces consultations se déroulent dans un esprit de franchise, de pragmatisme et de coopération, le seul objectif étant de faire en sorte que la session de 2001 débute bien. UN وأنا أعتزم جعل هذه المشاورات مفتوحة وعملية وتعاونية وغرضها الوحيد الإعداد لبداية طيبة لدورة عام 2001.
    Il faut toutefois veiller à ce que ces consultations ne débouchent pas sur des négociations indirectes avec l'état-major des armées des pays considérés, car cela risquerait d'entraver l'action des Nations Unies et de contrarier la bonne volonté et l'ardeur avec lesquelles leurs instructions sont exécutées. UN غير أنه لا يمكن أن يسمح لهذه المشاورات بأن تتحول الى مفاوضات غير مباشرة مع المقر الوطني، اﻷمر الذي يمكن أن يعرقل العمل ويقوض الاستعداد والهمة التي يجري بهما الاضطلاع بأوامر اﻷمم المتحدة.
    Le Comité spécial pense que ces consultations devraient être organisées suffisamment en avance par rapport à l'adoption d'un nouveau mandat ou au renouvellement d'un mandat existant par le Conseil de sécurité, de sorte que les vues des pays qui fournissent des contingents puissent être dûment prises en compte dans le processus de décision. UN 76 - ترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات بشكل مفيد في عملية اتخاذ القرار.
    On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. UN ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب.
    Il est essentiel que ces consultations aient lieu à tous les niveaux de gouvernement. UN ومن الضروري أن تجرى هذه المشاورات على جميع المستويات الحكومية.
    Actuellement, je ne suis pas en mesure de dire que ces consultations ont abouti à des résultats concrets. UN وفي الوقت الحاضر لا يمكنني أن أقول إن هذه المشاورات قد افضت إلى أية نتيجة ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus