À cet égard, il note avec satisfaction que des organisations non gouvernementales ont reçu l'importante mission de rendre visite aux prisonniers et d'effectuer des vérifications ponctuelles. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد بعين الرضى أن المنظمات غير الحكومية أعطيت دوراً مهما هو زيارة المسجونين وإجراء عمليات تدقيق موضعية. |
Les Fidji estiment également que des organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle de catalyseur en vue d'assurer que le système des Nations Unies demeure fidèle aux engagements pris lors de la Conférence. | UN | كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر. |
Les membres des Conseils d'administration ont été informés que des organisations non gouvernementales et d'autres intervenants non étatiques coopéraient étroitement avec le Gouvernement et l'équipe de pays en vue de faire connaître les objectifs du Millénaire en matière de développement au moyen de messages de sensibilisation. | UN | وتم إبلاغ أعضاء المجالس أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات العاملة غير الحكومية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة والفريق القطري للتعريف بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال الرسائل الترويجية. |
En outre, les États parties ont reconnu que la participation active des organisations internationales et régionales compétentes ainsi que des organisations non gouvernementales intéressées avait été très utile aux travaux des comités. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اعترفت الدول الأطراف بأن عمل لجان الخبراء الدائمة استفادت استفادة كبرى من مشاركة المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الاقليمية والدولية ذات الصلة مشاركة فعالة. |
Plusieurs gouvernements ont indiqué que des organisations non gouvernementales prenaient part à ces activités; dans un cas particulier, on y a associé les autorités religieuses. | UN | وذكرت عدة حكومات أن منظمات غير حكومية قد شاركت في اﻷنشطة الوقائية ؛ وفي احدى الحالات شاركت فيها هيئات دينية . |
e) Le Comité accueille avec satisfaction toute information que des organisations non gouvernementales souhaiteraient lui communiquer au sujet des mesures que les États parties ont prises ou n'ont pas prises pour donner suite aux constatations du Comité; | UN | )ﻫ( ترحيب اللجنة بالمعلومات التي قد ترى منظمات غير حكومية أن تقدمها بشأن التدابير التي تكون قد اتخذتها أو لم تتخذها دول أطراف انفاذاً ﻵراء اللجنة؛ |
Il constate aussi que des organisations non gouvernementales s'occupant de droits de l'homme ont étudié l'effet négatif supplémentaire que l'impunité des auteurs des violations peut avoir sur la réadaptation des victimes de graves violations de droits de l'homme. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص كذلك أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان درست ما قد يترتب على إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من أثر سلبي اضافي على إعادة تأهيل ضحايا حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
14. Plusieurs réponses ont fait état de la création de dispositifs de suivi de l'application de conventions internationales et d'autres ont signalé que des organisations non gouvernementales avaient élaboré des programmes de réinsertion de prostituées. | UN | ١٤ - أشارت عدة ردود إلى إنشاء آلية محددة لمراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وأشار آخرون إلى أن المنظمات غير الحكومية قامت بوضع برامج لتأهيل المومسات. |
54. Il est à noter que des organisations non gouvernementales ont proposé plusieurs fois que des mesures supplémentaires soient prises, en particulier au plus haut niveau de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, pour obliger le Gouvernement et les détenteurs du pouvoir à rendre compte de leur action. | UN | 54- وجدير بالملاحظة أن المنظمات غير الحكومية دعت مراراً وتكراراً إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات، وبخاصة على أعلى مستوى بداية بالجمعية العامة ومجلس الأمن، لضمان مسؤولية الدولة وقاعدة السلطة لديها. |
Un important résultat issu de l'examen effectué par le Conseil économique et social est que des organisations non gouvernementales nationales, régionales et sous-régionales, ainsi que les organisations nationales affiliées à une organisation non gouvernementale internationale, peuvent désormais obtenir le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | ومن النتائج الهامة للاستعراض الذي أجراه المجلس أن المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، فضلاً عن الفروع الوطنية للمنظمات الدولية غير الحكومية، أصبحت مؤهلة الآن للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faut également signaler que des organisations non gouvernementales ont créé un Comité de coordination pour le suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme qui présente des rapports complémentaires aux organes conventionnels et travaille de manière constructive avec le Gouvernement pour améliorer la présentation de rapports aux organes conventionnels et entreprendre des activités de sensibilisation. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المنظمات غير الحكومية في نيبال قد أنشأت لجنة تنسيق لرصد معاهدات حقوق الإنسان تقدم تقارير بديلة إلى هيئات المعاهدات وتعمل بصورة بناءة مع الحكومة من أجل تحسين إعداد التقارير إلى هذه الهيئات والقيام بالتوعية. |
Concernant la prise en compte de la notion de violence conjugale dans les Codes pénal et civil, l'oratrice remarque que des organisations non gouvernementales, des instances publiques et des associations de la société civile ont étudié le projet de Code pénal et estimé que la violence contre les femmes n'y était pas correctement prise en compte. | UN | وبشأن تغطية العنف العائلي من جانب القانونين الجنائي والمدني، يلاحظ أن المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني قد قامت بدراسة مشروع القانون الجنائي، وارتأت أن العنف ضد المرأة لم تجر معالجته على نحو كاف. |
Je termine làdessus, Monsieur le Président, en vous disant que ma délégation est pleinement d'avis que des organisations non gouvernementales − la société civile − peuvent participer à nos travaux et elle ne voit aucun inconvénient à ce que cette participation puisse s'exprimer aussi bien dans un cadre officiel que dans un cadre officieux. | UN | وفي الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أقول لكم إن وفد بلدي يعتقد أن المنظمات غير الحكومية تشارك في عملنا: فالمجتمع المدني يشارك في عملنا ولا نجد أي مشكلة في التعبير عن هذه المشاركة في كل من الترتيبات الرسمية وغير الرسمية. |
Mme Astgeirsdottir (Islande) aimerait insister sur le fait que des organisations non gouvernementales (ONG) jouent un rôle important en tant que spécialistes des problèmes liés à la prostitution. | UN | 49- السيدة أستجيرسدوتيير (آيسلندا): قالت إنها تود التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية أدت دوراً هاماً بصفتها متخصصة في التصدي لجميع القضايا المتعلقة بالبغاء. |
S'agissant du taux d'abandon scolaire des filles, elle explique que des organisations non gouvernementales sont attachées à toutes les écoles où le programme relatif aux petites filles est appliqué. elles leur enseignent la préparation à la vie, les informent de l'importance de ne pas être enceintes ou infectées par le VIH/sida, etc. | UN | 16 - وفيما يتعلق بمعدلات التسرب من المدرسة بين الفتيات، أوضحت أن المنظمات غير الحكومية موجودة وتابعة لجميع المدارس حيث يتم تنفيذ البرنامج المعني بالتلميذات، حيث يتم تعليم الفتيات المهارات الحياتية، وتثقيفهن بشأن أهمية عدم الحمل وتجنُّب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وما إلى ذلك. |
Consciente qu’il était crucial pour la qualité des textes élaborés par la Commission que des organisations non gouvernementales compétentes participent à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, la Commission a prié le secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions, en fonction de leurs compétences particulières. | UN | وإدراكا منها لما تكتسيه مشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في دورات اللجنة وأفرقتها العاملة من أهمية بالغة لضمان جودة النصوص التي تصوغها اللجنة، طلبت اللجنة الى الأمانة أن تواصل توجيه الدعوة الى تلك المنظمات لحضور دوراتها، استنادا الى مؤهلات كل منها. |
Le Comité note avec satisfaction que des organisations non gouvernementales participent au Comité de coordination pour l'enfance et ont participé à l'élaboration du rapport de l'État partie. | UN | ٣٠١- وتلاحظ اللجنة مع التقدير مشاركة المنظمات غير الحكومية في لجنة التنسيق لﻷطفال وفي إعداد تقرير الدولة الطرف. |
La délégation a indiqué que des organisations non gouvernementales avaient été consultées avant l'établissement du rapport. Il serait utile de savoir si cette participation était ouverte aux organisations non gouvernementales en général ou si elle était restreinte à certaines organisations sélectionnées au préalable. | UN | وقال إن الوفد لاحظ أن منظمات غير حكومية استشيرت قبل إعداد التقرير، واستفسر عما إذا كانت هذه المشاركة مفتوحة للمنظمات غير الحكومية عامةً أم أنها كانت محصورة في منظمات معينة اختيرت مسبقاً. |
35. Quant à la surveillance des lieux de détention et le fait de savoir s'il existait un mécanisme de recours pour les victimes de mauvais traitements, on a expliqué que des organisations non gouvernementales effectuaient régulièrement des visites, notamment en participant aux activités d'un comité de visite des prisons. | UN | 35- وبخصوص السؤال المتعلق برصد أماكن الاحتجاز وبما إذا كانت توجد آلية للشكوى بالنسبة لضحايا إساءة المعاملة، بيِّن أن منظمات غير حكومية تقوم بزيارات منتظمة، خاصة بالمشاركة في لجنة لزيارة السجون. |
e) Le Comité accueille avec satisfaction toute information que des organisations non gouvernementales souhaiteraient lui communiquer au sujet des mesures que les États parties ont prises ou n'ont pas prises pour donner suite aux constatations du Comité; | UN | )ﻫ( ترحيب اللجنة بالمعلومات التي قد ترى منظمات غير حكومية أن تقدمها بشأن التدابير التي تكون قد اتخذتها أو لم تتخذها دول أطراف انفاذاً ﻵراء اللجنة؛ |
La réforme associait d'autres ministères d'exécution, des institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في عملية الإصلاح القانوني وزارات تنفيذية أخرى ووكالات تابعة للأمم المتحدة إضافة إلى منظمات غير حكومية. |
- Le renforcement de la participation et de l'engagement des gouvernements ainsi que des organisations non gouvernementales, y compris les organisations des populations autochtones; | UN | ● زيادة مشاركة وإشراك الحكومات وكذلك المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات السكان اﻷصليين؛ |
27. À sa séance du 23 juillet 1996, le Bureau a décidé que des organisations non gouvernementales seraient autorisées à assister aux séances officielles et qu'elles pourraient s'exprimer lors des séances d'ouverture et de clôture. | UN | ٢٧ - وقرر مكتب اللجنة في جلسته المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ بأن يسمح للمنظمات غير الحكومية حضور الاجتماعات الرسمية وأن يكون في استطاعة كل منها اﻹدلاء ببيان في الجلستين الافتتاحية والختامية. |