"que l'appareil judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • أن القضاء
        
    • أن السلطة القضائية
        
    • أن الجهاز القضائي
        
    • أن النظام القضائي
        
    • أن الهيئة القضائية
        
    • بأن السلطة القضائية
        
    • فإن الجهاز القضائي
        
    50. Comme indiqué dans les rapports précédents, il y a des raisons de penser que l'appareil judiciaire cambodgien manque souvent d'indépendance et d'impartialité. UN 50- وكما ذُكر في تقارير سابقة، فإن هناك علامات تدل في أحيان كثيرة على أن القضاء في كمبوديا ليس نزيها ولا مستقلاً.
    27. Le collectif pour les droits de l'homme fait observer que l'appareil judiciaire est extrêmement bureaucratique, inefficace et corrompu. UN 27- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن القضاء يعاني البيروقراطية الشديدة وعدم الكفاءة والفساد.
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Il convient également de souligner que l'appareil judiciaire iranien a créé son propre comité des droits de l'homme afin de faciliter les échanges avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن السلطة القضائية الإيرانية قد أنشأت لجنتها المعنية بحقوق الإنسان من أجل زيادة التفاعل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    Le fait que l'auteur ne soit pas satisfait des résultats ne montre pas en soi que l'appareil judiciaire manque d'indépendance ou de compétence. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    En particulier, la source souligne que l'appareil judiciaire est composé à 70 % d'étrangers et que, dans le pays, l'inamovibilité des juges n'est pas assurée. UN وبصفة خاصة، يشير المصدر إلى أن النظام القضائي مكون من 70 في المائة من غير المواطنين وإلى عدم النص على عدم قابلية عزل القضاة في البلاد.
    Bien que l'appareil judiciaire soit un département au sein du Ministère de la justice, en matière d'administration de la justice, il est indépendant et constitue le troisième pilier du Gouvernement conformément à la doctrine de la séparation des pouvoirs. UN وبالرغم من أن الهيئة القضائية إدارة تابعة لوزارة العدل فإنها تمارس مهام إقامة العدل باستقلالية وتشكِّل الركيزة الثالثة للحكم بموجب مبدأ الفصل بين السلطات.
    En outre, le bon fonctionnement de la nouvelle commission restructurée peut aider à changer l'idée, répandue dans l'opinion publique, que l'appareil judiciaire est corrompu, et à améliorer les relations entre la justice et les justiciables. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن نجاح اشتغال اللجنة بعد إعادة هيكلتها أن يسهم في تغيير التصور العام السائد بأن السلطة القضائية سلطة فاسدة، وييسر إنشاء علاقة متناغمة بين السلطة القضائية والمستفيدين من الخدمات وعامة الجمهور.
    26. Les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent que l'appareil judiciaire libanais ne respecte pas les normes internationales, en particulier lorsqu'il s'agit d'affaires politiques. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى أن القضاء اللبناني لا يستوفي المعايير الدولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم السياسية.
    Le Gouvernement précisait que l'appareil judiciaire indépendant exerçait un pouvoir de contrôle sur le pouvoir exécutif et était habilité à ordonner des enquêtes. UN وأعلنت الحكومة أيضاً أن القضاء المستقل يعمل، على المستوى القضائي، باعتباره هيئة تحكم في السلطة التنفيذية وله صلاحية الأمر بإجراء التحقيقات.
    45. Le Rapporteur spécial note que certains faits incitent à penser que l'appareil judiciaire croate s'efforce de travailler plus efficacement et avec plus d'indépendance. UN 45- يلاحظ المقرر الخاص أنه توجد بعض العلامات الإيجابية على أن القضاء الكرواتي يحاول أن يعمل بصورة أكثر فعالية واستقلالية.
    La contribution conjointe 1 ajoute que l'appareil judiciaire souffre des conséquences de procès antérieurs contre des membres de formations militaires serbes − procès entachés de préjugés ethniques et s'étant tenus en l'absence des accusés − et indique que les amendements à la loi de procédure pénale autorisent le procureur à demander la réouverture des procédures pénales en faveur des condamnés absents. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن القضاء مثقل بالعواقب المترتبة على المحاكمات السابقة المنحازة عرقياً ضد أفراد التشكيلات العسكرية الصربية التي أجريت في غياب المدعى عليهم، وأشارت إلى أن تعديلات قانون الإجراءات الجنائية مكَّن المدعي العام للدولة من طلب إعادة فتح الإجراءات الجنائية لصالح المدانين الغائبين.
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    62. La Ministre a fait observer que l'appareil judiciaire n'avait infligé la peine de mort qu'avec beaucoup de circonspection. UN 62- ولاحظت الوزيرة أن السلطة القضائية تتحرى الحذر البالغ في إصدار أحكام الإعدام.
    Bien que l'appareil judiciaire ait pour mission, dans toutes les juridictions, de défendre la bonne gouvernance et l'état de droit, mais aussi de promouvoir et de protéger les normes des droits de l'homme, on observe sur le terrain un écart sensible entre la théorie et la pratique. UN وعلى الرغم من أن السلطة القضائية مكلفة في كل ولاية قضائية بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والنهوض بقواعد حقوق الإنسان وحمايتها، ما زالت هناك فجوة واضحة بين القانون والممارسة العملية.
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de ses deux condamnations en 1992 et 1995. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995.
    Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de sa condamnation. UN ويصر صاحب الشكوى على أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يقدم لـه أي حماية لدى إدانته.
    Toutefois, elle note que l'appareil judiciaire manque toujours de personnel et qu'il est incapable de résorber l'arriéré des affaires et de s'occuper des nouvelles. UN ومع ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الجهاز القضائي لا يزال يعاني من نقص في عدد الموظفين، ولا يمكنه إنجاز القضايا المتراكمة والنظر في قضايا جديدة.
    L'évaluation a permis de conclure que l'appareil judiciaire de la Republika Srpska était confronté à de graves problèmes financiers et qu'aussi bien la place que l'équipement de base faisaient défaut à ses tribunaux. UN وخلص التقييم إلى أن النظام القضائي في جمهورية صربسكا يواجه نقصا خطيرا في التمويل، وأن المحاكم تعاني من نقص في الحيز المكاني وفي المعدات اﻷساسية.
    Il est affirmé que l'appareil judiciaire n'aurait pas protégé les citoyens congolais d'arrestations arbitraires, de détentions illégales et d'actes de torture. UN ويشار إلى أن الهيئة القضائية فشلت أيضاً في حماية المواطنين الكونغوليين من حالات إلقاء القبض التعسفي والاحتجاز والتعذيب غير المشروعين.
    Il convient de souligner que l'un et l'autre modèles visent un certain équilibre entre les pouvoirs respectifs de l'appareil judiciaire, de l'exécutif et du législatif et que les différences entre eux sont surtout affaire de degrés et ne signifient pas que l'appareil judiciaire ait des attributions fondamentalement différentes dans l'ordre constitutionnel. UN ومن المهم التأكيد على أن كلا النموذجين يتوخيان تحقيق توازن في القوى بين السلطات القضائية والتنفيذية والتشريعية، وأن الفروق هي فروق في الدرجة ولا توحي بأن السلطة القضائية تؤدي دورا مختلفا في جوهره ضمن النظام الدستوري.
    Après avoir étudié la question, le Conseil de l'Europe a conclu que l'appareil judiciaire ne fonctionnait pas, vu que les Serbes du Kosovo qui y travaillaient précédemment étaient partis récemment et que les Albanais du Kosovo et autres membres du personnel n'étaient pas encore rentrés au Kosovo ou n'avaient pas encore repris leurs fonctions. UN وحسبما ورد في تقييم أجراه مجلس أوروبا، فإن الجهاز القضائي لا يعمل لأن الكثيرين من موظفيه السابقين من صرب كوسوفو قد رحلوا مؤخرا ولأن موظفيه من ألبان كوسوفو وغيرهم من أبناء كوسوفو لم يعودوا بعد إلى كوسوفو أو لم تحدد هوياتهم بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus