À ce propos, je voudrais souligner que l'Espagne tient ses promesses et compte le faire jusqu'en 2015. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015. |
J'admets que l'Espagne n'est pas totalement satisfaite du contenu du rapport, mais nous ne sommes pas les seuls pays représentés à la Conférence à être dans ce cas. | UN | وأعترف أن إسبانيا غير سعيدة مائة بالمائة بمحتويات التقرير، بيد أننا لسنا الدولة الوحيدة الممثلة في المؤتمر. |
Le Médiateur indique que l'Espagne a appliqué des lois contribuant à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à prévenir la traite et à fournir assistance et protection aux victimes. | UN | وأشار أمين المظالم إلى أن إسبانيا تنفذ قوانين تشدد على خطة عمل لمنع الاتجار، فضلاً عن مساعدة وحماية الضحايا. |
C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق. |
Étant donné qu'ils n'ont pas respecté les conditions de leur mise en liberté et qu'ils ont violé la loi espagnole, ils sont forclos à prétendre que l'Espagne a violé ses engagements en vertu du droit international. | UN | ونظراً إلى خرقهما لشروط اﻹفراج ومخالفة القانون اﻹسباني، فإنه لا يحق لهما الادعاء بأن إسبانيا أخلت بتعداتها بموجب القانون الدولي. |
S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. | UN | أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ. |
Il convient de souligner que l'Espagne a été l'un des premiers pays à ratifier cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إسبانيا كانت من بين البلدان الأولى التي صدقت على هذه الاتفاقية. |
Il ajoute que l'Espagne n'a pas assuré à l'auteur la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. | UN | كما ادعى أن إسبانيا لم تكفل النظر المبكر في الإفراج المشروط. |
Il a de plus rappelé que l'Espagne et le Royaume-Uni négociaient afin de trouver la solution la plus pratique à leur unique différend bilatéral. | UN | وأضاف أن إسبانيا والمملكة المتحدة كانتا تتفاوضان لإيجاد أنسب حل لنزاعهما الثنائي الوحيد. |
Un refus signifierait que l'Espagne redoute le manque de poids de ses arguments devant les tribunaux. | UN | وأشار إلى أن رفض ذلك سوف يشير إلى أن إسبانيا تخشى من طرح مطالباتها الضعيفة في المحكمة. |
Il a pris note du fait que l'Espagne considérait avoir déjà mis en œuvre 29 recommandations sur les 137 qui lui avaient été adressées. | UN | ولاحظت أن إسبانيا رأت أن 29 من التوصيات المقدمة والبالغ عددها 137 قد نُفّذت بالفعل. |
C'est donc à tort que l'Espagne se réclame de ce principe en cherchant à priver le peuple de Gibraltar de son droit à l'autodétermination. | UN | كما أن إسبانيا بعملها هذا تسيء تطبيق هذا المبدأ بغرض حرمان شعب جبل طارق من حقه في تقرير المصير. |
Il est annoncé que l’Espagne, le Malawi, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Paraguay se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأعلِن أن إسبانيا وبابوا غينيا الجديدة وباراغواي وملاوي قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Venezuela annonce que l'Espagne et la Grèce se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل فنـزويلا أن إسبانيا واليونان انضمتا إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار المنقح. |
Il annonce que l'Espagne espère faire partie du Comité scientifique. | UN | وأعلن أن إسبانيا تأمل في الانضمام إلى اللجنة العلمية. |
A cet égard, il faut signaler que l'Espagne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الشأن، تجدر الاشارة الى أن اسبانيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
Néanmoins, nous reconnaissons que l'Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu'il importe de maintenir le dialogue avec l'Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. | UN | بيد أننا نسلم بأن إسبانيا هي الجار المباشر لجبــل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلــة الحوار مــع إسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية. |
Pour confirmer cette dynamique, il est à notre sens essentiel d'adopter sans tarder la proposition formulée l'an dernier par l'Ambassadeur Hofer, à savoir élargir la composition de la Conférence par l'adjonction de cinq membres; cette proposition, que l'Espagne appuie résolument, était sur le point d'être adoptée à la dernière session. | UN | وفي رأينا أن من الجوانب الأساسية لهذا التوكيد المبادرة إلى اعتماد المقترح الذي قدمه العام الماضي السفير السيد هوفر والداعي إلى توسيع عضوية المؤتمر خمسة أعضاء، وكان هذا المقترح على وشك الاعتماد في الدورة السابقة، وحظي بدعم قوي من إسبانيا. |
Cela est positif dans la mesure où cela signifie que l’Espagne est capable de rechercher une solution conforme aux désirs du peuple de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون شيئا إيجابيا إذا كان يعني أن أسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات جبل طارق. |
Le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. | UN | وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي. |
L'orateur a expliqué que l'Espagne appuyait le principe de l'autodétermination lorsqu'il était applicable, mais que ce n'était pas le cas pour Gibraltar. | UN | وأوضح أنّ إسبانيا تؤيد مبدأ تقرير المصير حيثما ينطبق، ولكنه مبدأ لا ينطبق حسب رأيه على جبل طارق. |
Les États-Unis sont d'avis qu'il est légitime que l'Espagne objecte à se voir montrée du doigt au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن لدى إسبانيا اعتراضا مشروعا على الإشارة إليها وحدها في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار هذا. |
3. L'auteur prétend qu'il ressort des paragraphes qui précèdent que l'Espagne a porté atteinte aux droits découlant pour lui des paragraphes 1, 2 et 3 a), b), c) et e) de l'article 14 du Pacte. | UN | ٣ - يُذكر أن الوقائع المعروضة أعلاه تشكل انتهاكات من جانب اسبانيا لحقوق صاحب الشكوى بموجب الفقرات ١ و٢ و٣ )أ( و)ب( و)ج( و)ﻫ( من المادة ٤١ من العهد. |
Il a déclaré que l’Espagne était prête à prendre en compte tous les intérêts légitimes de la population du territoire dans une solution négociée définitive de la question de Gibraltar. | UN | وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق. |
Dans son intervention, le représentant de la France s'est demandé quels étaient les nouveaux candidats à l'adhésion au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et, en réponse à sa propre interrogation, il a affirmé qu'il ne voyait que l'Espagne et la République de Corée, lesquelles avaient son soutien. | UN | لقد تساءل ممثل فرنسا في بيانه عن البلدان المرشحة لعضوية لجنة استخدام الفضـاء الخارجـي في اﻷغراض السلمية، وقال جوابا على سؤاله أنه لا يرى سوى اسبانيا وجمهورية كوريا، وكلاهما يحظيان بتأييده. |
c) Note que l'Espagne considère que le Forum n'existe plus et qu'il faut le remplacer par un nouveau mécanisme de coopération locale favorisant le bien-être social et le développement économique de la région, au sein duquel les habitants du Campo de Gibraltar et de Gibraltar sont représentés; | UN | (ج) تحيط علما بموقف إسبانيا الذي مفاده أن المنتدى لم يعد قائما وأنه ينبغي أن يستعاض عنه بآلية جديدة للتعاون المحلي لمصلحة الرفاه الاجتماعي والتنمية الاقتصادية الإقليمية، يُمثل فيها سكان كامبو جبل طارق وشعب جبل طارق؛ |
Elle soutient que l'Espagne a l'obligation, en vertu de la Convention, d'amender ou de réviser les lois du 4 mai 1948 et du 11 octobre 1820 qui établissent la primauté de l'héritier mâle dans l'ordre de transmission des titres nobiliaires. | UN | وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة. |
M. Sánchez (Espagne) précise que l'Espagne s'est engagée en faveur du multilatéralisme et qu'elle est le sixième bailleur de fonds du système des Nations Unies. | UN | 67- السيد سانشيث (إسبانيا): قال إنَّ إسبانيا ملتزمة بتعددية الأطراف وهي سادس أكبر مساهم مالي في منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait valoir en conclusion que cette affaire posait un problème majeur en termes de liberté d'expression que l'Espagne devait régler de toute urgence. | UN | واستنتج المركز الأوروبي أن هذه مسألة هامة تتعلق بحرية التعبير يتعين على إسبانيا أن تعالجها على وجه الاستعجال. |