"que l'invasion" - Traduction Français en Arabe

    • أن الغزو
        
    • أن غزو
        
    • بأن الغزو
        
    • الذي كان لغزو
        
    • غير الغزو
        
    • إن الغزو
        
    • بأن غزو
        
    Un quatrième requérant a donné la preuve précise que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient directement empêché le débiteur d'honorer ses obligations. UN ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه.
    Le Ministère a versé KWD 76 010, mais la société fait valoir que l'invasion et l'occupation ont empêché le paiement de KWD 355 740. UN ودفعت الوزارة 010 76 دنانير كويتية غير أن الشركة تؤكد أن الغزو والاحتلال منعا دفع 740 355 ديناراً كويتياً.
    Le requérant fait valoir que l'invasion et l'occupation iraquiennes ont interrompu une procédure qui aurait vraisemblablement été réglée à son avantage. UN ويسوق صاحب المطالبة حجة مفادها أن الغزو والاحتلال العراقيين قد عطلا إجراءات التحكيم التي كان يحتمل أن تكون في صالح صاحب المطالبة.
    Chacun sait que l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie en 2006 a contribué à l'essor du groupe Al-Shabaab. UN ومن المعروف جيدا أن غزو إثيوبيا للصومال في عام 2006 أسهم في ظهور حركة الشباب.
    On doit garder à l'esprit que l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie a constitué une agression flagrante et une violation du droit international; UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    L'Iraq fait valoir là aussi que l'invasion n'a été la cause d'aucune difficulté rencontrée sur le chantier. UN ويدفع العراق مرة أخرى بأن الغزو لم يكن السبب في أية صعوبات جوبهت في موقع المشروع.
    Notant, en particulier, les répercussions extrêmement graves que l'invasion des mercenaires de 1995 avait eues sur les plans économique, social et politique, il a souligné que cette agression avait empêché le Gouvernement d'honorer diverses obligations de paiement impératives et, en particulier, de verser ses quotes-parts à l'ONU. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت اﻷمانة العامة إلى التأثير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي البالغ الشدة الذي كان لغزو المرتزقة في عام ١٩٩٥. كما أشارت إلى أنه نتيجة لذلك العدوان لم تتمكن الحكومة من تسديد عدد من المدفوعات اﻷساسية، من بينها الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة.
    Rien n'indique que la présence des lacs de pétrole soit due à des causes autres que l'invasion et l'occupation. UN وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال.
    En conséquence, le Comité n'est pas convaincu que l'invasion ait empêché les emprunteurs de rembourser les prêts ni qu'elle ait été la cause directe de la perte, par le Fonds, de revenus d'intérêts sur dépôts. UN وبناء على ذلك، لا يوافق الفريق على أن الغزو حال دون تسديد المقترضين لقروضهم، ولا يوافق كذلك على أن الغزو كان سببا مباشرا في خسائر إيرادات الصندوق من الفوائد على ودائعه.
    Pour toutes les autres sommes à recevoir, le Comité a besoin d'éléments de preuve établissant que l'invasion est une cause directe'distincte'qui rend la créance en question irrécouvrable. UN وفيما يخص سائر الديون الأخرى، يطلب الفريق أدلة تثبت أن الغزو كان سبباً مباشراً `مُنفصلاً ومستقلاً` في جعل الدين غير قابل للتحصيل.
    Le requérant affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont perturbé ses opérations et entraîné des pertes sur lesdits projets. UN وذكرت الجهة المطالبة أن الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد عطلا عملياتها وأسفرا عن حدوث خسائر لمشاريع البرمجيات التابعة لها.
    L'Iran soutient également que l'invasion et l'occupation ont retardé l'exécution d'un projet relatif au secteur de la pêche et que, du fait de ce retard, l'IFC a subi une perte financière. UN وتدعي إيران أيضاً أن الغزو والاحتلال قد تسببا في حدوث تأخير في تنفيذ مشروع لمصائد الأسماك وأن هذا التأخير قد تسبب في حدوث خسارة مالية لشركة مصائد الأسماك الإيرانية.
    Il a dirigé son pays à travers ses heures les plus sombres, alors que beaucoup croyaient que l'invasion brutale ordonnée par Saddam Hussein en 1990 effacerait le Koweït de la carte du monde. UN وقاد بلده في أحلك أوقاته، عندما كان الكثيرون يعتقدون أن الغزو الوحشي الذي أمر به صدام حسين في سنة 1990 سيمسح الكويت من خريطة العالم.
    Le Comité a considéré que, bien que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq aient pris fin le 2 mars 1991, leurs incidences économiques n'avaient pas disparu dès l'arrêt des hostilités. UN وكان منطق الفريق هو أنه على الرغم من أن الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد انتهيا في 2 آذار/مارس 1991، فإن آثارهما الاقتصادية لم تنته مباشرة بعد وقف الأعمال الحربية.
    Elle déclare que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ont sensiblement retardé ce programme. UN وتؤكد الشركة أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد أخّرا بقدر كبير تنفيذ هذا البرنامج.
    Elle déclare que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ont sensiblement retardé ce programme. UN وتؤكد الشركة أن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت قد أخّرا بقدر كبير تنفيذ هذا البرنامج.
    Il soutient aussi que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dissuadé les fournisseurs de poursuivre l'exécution des contrats. UN ويدعي المطالب كذلك أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعل الموردين غير مستعدين لمواصلة تنفيذ العقود.
    La société a affirmé que l'invasion du Koweït par l'Iraq avait suscité des craintes quant à la sécurité de son personnel et qu'il avait fallu par conséquent procéder à une évacuation immédiate. UN وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا.
    L'Iraq fait valoir là aussi que l'invasion n'a été la cause d'aucune difficulté rencontrée sur le chantier. UN ويدفع العراق مرة أخرى بأن الغزو لم يكن السبب في أية صعوبات جوبهت في موقع المشروع.
    Il a, en particulier, signalé les répercussions extrêmement graves que l'invasion des mercenaires de 1995 avait eues sur les plans économique, social et politique, agression qui avait empêché le Gouvernement d'honorer diverses obligations de paiement impératives et, en particulier, de verser ses quotes-parts à l'ONU. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت اﻷمانة العامة إلى التأثير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي البالغ الشدة الذي كان لغزو المرتزقة في عام ١٩٩٥. كما أشارت إلى أنه نتيجة لذلك العدوان لم تتمكن الحكومة من تسديد عدد من المدفوعات اﻷساسية، من بينها الاشتراكات المقررة عليها لﻷمم المتحدة.
    176. D'après l'Iraq, l'arrivée des réfugiés en Iran tenait à d'autres facteurs que l'invasion et l'occupation. UN 176- ويقول العراق إن قدوم اللاجئين إلى إيران سببته عوامل أخرى غير الغزو والاحتلال.
    M. Caramitsos-Tziras (Grèce) explique que l'invasion militaire et l'occupation du nord de Chypre par la Turquie ont entraîné des violations massives des droits de l'homme. UN 6 - السيد كاراميتسوس - تزيراس (اليونان): قال موضحا إن الغزو العسكري من جانب تركيا واحتلالها لشمال قبرص أديا إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ils affirment que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont perturbé ces activités commerciales. UN ويزعم أصحاب المطالبات بأن غزو العراق واحتلاله للكويت عطلا هذه الأنشطة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus