"que la haute cour" - Traduction Français en Arabe

    • أن المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة العالية
        
    • بأن المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة الكبرى
        
    • أن محكمة أمن الدولة العليا
        
    Il est également précisé dans le programme que la Haute Cour disposera d'une chambre des affaires familiales dotée de tous les services d'appui nécessaires. UN وذكر أيضاً أن المحكمة العليا ستكون بها شعبة للأسرة تضم جميع خدمات الدعم المطلوبة.
    Ils font observer que la Haute Cour de Namibie les a reconnus comme étant une communauté distincte dotée de la personnalité juridique. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    263. Le 2 juillet, il a été signalé que la Haute Cour de Justice avait rejeté une requête déposée par le seul Juif frappé d'une mesure d'internement administratif, souhaitant être libéré. UN ٢٦٣ - وفي ٢ تموز/يوليه، أفيد أن المحكمة العليا رفضت التماسا قدمه المحتجز الاداري اليهودي الوحيد للافراج عنه.
    16. Le Gouvernement indique également que la Haute Cour a ordonné la libération de Fidelis Chiramba et de ses coaccusés. UN 16- وتذكر الحكومة كذلك أن المحكمة العالية قد أمرت بإطلاق سراح ' فيديليس تشيرامبا` والمتَّهمين معه.
    171. Le 7 septembre, il a été signalé que la Haute Cour de justice avait approuvé un accord de compromis permettant la construction de la rocade d'El-Bireh. UN ١٧١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن المحكمة العليا اعتمدت اتفاقا للتراضي ييسر تشييد طريق البيرة الفرعي.
    Actuellement, la Cour suprême est un organisme d'État créé par l'organe législatif, tandis que la Haute Cour administre l'organe judiciaire. UN أما في الوقت الراهن، فإن محكمة غوام العليا هي هيئة حكومية تنشئها الهيئة التشريعية في حين أن المحكمة الكبرى تدير الفرع القضائي.
    De même, le fait que la Haute Cour respecte en général les constatations de fait des juridictions inférieures ne signifie pas qu'elle ne les examinera pas si le cas d'espèce l'exige. UN وبالمثل، فإن مراعاة المحكمة العليا لتقارير الوقائع التي تعدها المحكمة الأدنى لا تعني أن المحكمة العليا لن تعيد النظر في هذه الوقائع في حال اقتضت ظروف القضية ذلك.
    L'article 60 de la Constitution kényenne stipule que la Haute Cour est l'instance supérieure dotée d'une compétence illimitée pour connaître des questions civiles et pénales ainsi que des autres compétences et pouvoirs que pourrait lui conférer la Constitution ou toute autre loi. UN وتنص المادة 60 من دستور كينيا على أن المحكمة العليا هي أعلى محكمة تدون أحكامها لما لها من حجية وتتمتع بولاية أصلية مطلقة على المسائل المدنية والجنائية وتتمتع بولايات وسلطات قضائية أخرى حسبما يخولها الدستور أو أي قانون آخر.
    En fait, dans sa réponse, il indique que cette personne est actuellement sous la garde des autorités judiciaires et attend d'être jugée dans une affaire enregistrée au poste de police de Nishat, en dépit du fait que la Haute Cour a annulé l'ordre de détention délivré par le magistrat. UN بل إن رد الحكومة يذكر بأن هذا الشخص هو قيد السجن على ذمة قضية وسيحاكم في قضية مسجلة في مركز شرطة نيشات رغم أن المحكمة العليا قد ألغت أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي التحقيق.
    127. Le 22 novembre, il a été signalé que la Haute Cour israélienne avait sanctionné le recours à la torture contre Mohammed Hamdan, détenu palestinien. UN ١٢٧ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير عن أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية اباحت استخدام التعذيب ضد المعتقل الفلسطيني محمد حمدان.
    247. Il a été signalé, le 27 avril, que la Haute Cour de justice avait en partie accepté le recours d'un Faucon du Fatah originaire de Khan Younis qui avait été reconnu coupable de tentative de meurtre contre son employeur israélien. UN ٢٤٧ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن المحكمة العليا قبلت جزئيا استئنافا من أحد صقور فتح من خان يونس أدين لمحاولته قتل مستخدمه اﻹسرائيلي.
    301. Le 13 octobre, il a été signalé que la Haute Cour israélienne avait décidé d'autoriser un groupe de zélotes juifs à entrer dans l'enceinte de la mosquée al-Aqsa à l'occasion de la fête des Tabernacles. UN ٣٠١ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أشارت التقارير إلى أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية قررت السماح لمجموعة من المتزمتين اليهود بالدخول إلى حرم المسجد اﻷقصى بمناسبة عيد العرائش.
    Le SaintSiège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités. UN وأشار الكرسي الرسولي إلى أن المحكمة العليا أعلنت أن إخلاء البصاروا من أراضي أجدادهم غير قانوني وغير دستوري وأن البصاروا لا يزالون يكافحون من أجل العودة إلى أراضي أجدادهم بسبب القيود التي فرضتها السلطات على نمط عيشهم.
    16. L'article 18 de la Constitution assure la mise en œuvre de ces dispositions. Il prévoit par ailleurs que la Haute Cour a compétence ou première instance pour connaître de toute plainte émanant d'une personne qui dénonce la violation de ces droits et libertés, et se prononcer sur toute question surgissant dans une affaire renvoyée devant elle par une juridiction inférieure. UN 16- وتنص المادة 18 من الدستور على إنفاذ أحكام هذه الحماية، كما تنص على أن المحكمة العليا هي جهة الاختصاص الأصلية التي تنظر وتبت في أي طلب يقدمه أي شخص يدّعي تعرض حقوقه وحرياته للانتهاك؛ وهي التي تبت في أي مسألة تنشأ من إحالة قضية أي شخص إليها من إحدى المحاكم الفرعية.
    L'article 18 dispose que la Haute Cour est compétente en première instance pour connaître de toute plainte émanant d'une personne qui dénonce la violation de ses droits et libertés, et se prononcer sur toute question surgissant dans une affaire renvoyée devant elle par une juridiction inférieure. UN وتنص المادة 18 على أن المحكمة العليا هي جهة الاختصاص الأصلية التي تنظر وتبت في أية دعوى يقدمها أي شخص يدعي تعرض حقوقه وحرياته للانتهاك؛ وهي التي تبت في أي مسألة تنشأ من إحالة قضية أي شخص إليها من إحدى المحاكم الفرعية.
    Pour ce qui est de l'approvisionnement en eau des Basarwas dans la réserve animalière du Kalahari central, l'intervenant réitère que la Haute Cour n'a pas contesté le droit du Gouvernement de mettre un terme aux services fournis à la réserve. UN 36 - وبشأن مسألة توفير المياه لأفراد شعب باساروا في محمية الصيد بمنطقة كالاهاري الوسطى، أعاد التأكيد على أن المحكمة العليا لم تطعن في حق الحكومة بالتوقف عن توفير الخدمات في المحمية.
    Sa juridiction, ses prérogatives, sa pratique et ses procédures sont énoncées dans la loi de 1981 sur la Haute Cour et dans d'autres dispositions et précédents légaux. Dans ces textes il est également prévu que la Haute Cour est habilitée à entendre des appels et des demandes de révision contre des décisions de tribunaux inférieurs. UN ويحدد قانون المحكمة العالية في زمبابوي لعام ١٨٩١ وكذلك اﻷحكام القانونية المكتوبة والسوابق القانونية، الولاية القضائية للمحكمة العالية وسلطاتها وممارساتها وإجراءاتها كما تنص هذه الصكوك أيضاً على أن المحكمة العالية مختصة بإعادة النظر في أحكام المحاكم اﻷدنى مستوى المطعون فيها بالاستئناف.
    3.4 Deuxièmement, Mme Laing fait valoir que la Haute Cour n'a pas donné les raisons de sa décision, en violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN 3-4 وثانياً، تؤكد السيدة لينغ أن المحكمة العالية لم تبد الأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ قرارها، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que la Haute Cour de Lahore aurait, dans une décision du 14 avril 1994, posé le principe selon lequel le blasphème contre tout prophète de Dieu équivaudrait à un blasphème contre le prophète Mohammed. UN كما أُخطر المقرر الخاص بأنه أفيد بأن المحكمة العليا في لاهور، أرست في قرار صادر عنها في ٤١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، المبدأ القائل إن التجديف ضد أي نبي من أنبياء الله يعادل تجديفاً ضد النبي محمد.
    Le 24 octobre, on a appris que la Haute Cour israélienne avait décidé d’autoriser la police secrète israélienne, la Shavak, à faire usage de la torture pendant l’interrogatoire des prisonniers. UN ١٤٦ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأن المحكمة العليا قد سمحت للشرطة السرية اﻹسرائيلية، الشفاك، باللجوء إلى التعذيب أثناء استجواب السجناء.
    Actuellement, la Cour suprême est un organisme d'État créé par l'organe législatif, tandis que la Haute Cour administre l'organe judiciaire. UN أما في الوقت الراهن، فإن محكمة غوام العليا هي هيئة حكومية تنشئها الهيئة التشريعية في حين أن المحكمة الكبرى تدير الفرع القضائي.
    12. La source considère de plus que la Haute Cour a été créée en tant qu'institution de l'état d'exception. UN 12- ويرى المصدر أيضاً أن محكمة أمن الدولة العليا قد أنشئت لتكون مؤسسة من مؤسسات حالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus