"que la libye" - Traduction Français en Arabe

    • أن ليبيا
        
    • بأن ليبيا
        
    • إن ليبيا
        
    • وأن ليبيا
        
    • كيف لليبيا
        
    Elle note aussi avec une vive satisfaction que la Libye a fixé à 20 ans l'âge minimum du mariage pour les deux sexes, et elle espère que beaucoup d'autres pays feront de même. UN ولاحظت أيضا مع الارتياح الشديد أن ليبيا قد حددت سن الـ ٢٠ باعتباره الحد اﻷدنى لسن الزواج بالنسبة للجنسين، وأعربت عن أملها في أن تفعل ذلك بلدان عديدة أخرى.
    Il a fait observer que la Libye n'était pas partie au Protocole. UN ولاحظ أن ليبيا ليست طرفاً في البروتوكول الخامس.
    Les membres de l'Assemblée générale noteront que la Libye a été l'un des États Membres à communiquer les pouvoirs officiels de ses représentants conformément à l'article 27. UN وسيلاحظ أعضاء الجمعية العامة أن ليبيا كانت من بين الدول الأعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية وفقا للمادة 27.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que la Libye a cessé tout programme d'armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح أن ليبيا أوقفت تماما برنامجها لأسلحة الدمار الشامل.
    Cela donne l'impression que la Libye n'a répondu en aucune façon à ces résolutions. UN إن إشارة مندوب استراليا على هذا النحو تعطي الانطباع بأن ليبيا لم تظهر أية استجابة لقرارات مجلس اﻷمن المذكورة.
    En outre, les responsables dans ces deux pays prétendent que la Libye n'est un pas un État épris de paix. UN ويدعي المسؤولون في البلدين أن ليبيا دولة غير محبة للسلام، وهذه فرية أخرى.
    En conséquence, la Chambre a déclaré que la Libye ne manquait pas de la volonté requise pour mener véritablement à bien la procédure contre M. Al-Senussi. UN وبناء عليه، استنتجت الدائرة أن ليبيا ليست حقا غير راغبة في الاضطلاع بالإجراءات ضد السيد السنوسي.
    Il a souligné que la Libye était victime de groupes terroristes armés et que des milices cherchaient à fragiliser l'État afin de piller ses ressources. UN وشدد على أن ليبيا كانت ضحية للجماعات الإرهابية المسلحة، وأن الميليشيات تسعى إلى تقويض دعائم الدولة بقصد نهب مواردها.
    Il a déclaré que des progrès avaient été accomplis depuis la proclamation de la libération, ajoutant cependant que la Libye devait faire face à un lourd héritage légué par un dictateur qui avait privé le pays de son droit au développement et à la prospérité. UN وأوضح أنه جرى إحراز تقدم منذ إعلان التحرير غير أن ليبيا تعاني تركة ديكتاتور حرم البلد من التنمية والرخاء.
    L'Administration américaine a renouvelé ces mesures une fois par an sous le prétexte que la Libye menace la sécurité nationale des États-Unis. C'est là une allégation non seulement fausse, mais risible. UN وتقوم الادارة اﻷمريكية بتجديد هذه الاجراءات مرة في العام ﻷنها تقول إن حجتها في ذلك أن ليبيا تشكل تهديدا لﻷمن القومي اﻷمريكي وهو ليس أمرا غير صحيح فقط بل هو أيضا أمر مضحك.
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    Le fait est que la Libye est victime de ce terrorisme. UN والحقيقة أن ليبيا هي ضحية لهذا اﻹرهاب.
    En outre, il est bien établi au Conseil de sécurité que la Libye a mené à accomplissement ce que le juge français exigeait d'elle dans ce contexte et que les autorités françaises ont exprimé leur totale satisfaction, ce que le Conseil de sécurité a entériné. UN والمبين والثابت لدى مجلس اﻷمن أن ليبيا قد أوفت بكل ما طلب منها القاضي الفرنسي، وأعربت السلطات الفرنسية عن امتنانها التام ووثق ذلك بمجلس اﻷمن.
    Premièrement, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni savent plus que quiconque, que la Libye n'a rien à voir avec cet accident tragique et regrettable. UN أولا، تعرف الولايات المتحدة وتعرف المملكة المتحدة أكثر من غيرهما أن ليبيا لا علاقة لها البتة بهذه الحادثة اﻷليمة المؤسفة.
    De plus, il semblerait que d'autres mesures pourraient être adoptées pour renforcer les sanctions contre nous sous prétexte que la Libye n'a pas répondu aux exigences du Conseil de sécurité. Ce n'est pas vrai. Cela ne représente qu'une manipulation de l'interprétation de ces résolutions. UN واﻷبعد من ذلك، فإن هناك تلويحا باتخاذ إجراءات أخرى من شأنها تشديد العقوبات علينا بحجة أن ليبيا لم تستجب لمطالب قرارات مجلس اﻷمن وهو قول يخالف الحقيقة وينطبق عليه فقط التلاعب بتفسيرات تلك القرارات.
    Deux participants ont souligné que la Libye s'était révélée capable de changer la donne et que les résultats obtenus jusqu'à présent par le Conseil avaient été mitigés et incomplets. UN وشدد اثنان من المشاركين على أن ليبيا برهنت على أنها مغيِّرة للعبة بالنسبة للمجلس، وأن النتائج حتى الآن متفاوتة وغير مكتملة.
    Déclarant que la Libye avait été le plus grand écueil auquel s'était heurté le Conseil en 2011, tout comme la République arabe syrienne l'avait été en 2012, un intervenant a trouvé des analogies politiques entre les deux. UN وإذ أعلن أحد المناقشين أن ليبيا كانت التحدي الأساسي للمجلس في عام 2011، مثلما كانت الجمهورية العربية السورية في عام 2012، فإنه أشار إلى الروابط السياسية بينهما.
    Confrontés à ces prises de position, qui confirment la ferme conviction que la Libye a en effet répondu aux exigences des résolutions du Conseil de sécurité, les trois pays ont commencé à nous entraîner dans d'autres questions totalement éloignées du différend et de son contexte. UN وعندما جوبهت الدول الثلاث بهذه المواقف، التي تؤكد على القناعة التامة بأن ليبيا استجابت لمطالب قرارات مجلس اﻷمن، بدأت في إقحام مسائل أخرى، بعيدة عن الخــلاف وإطاره.
    Le Secrétaire général a été informé de cette décision en décembre 1992 et à nouveau en juillet dernier, lorsque nous lui avons fait savoir que la Libye était prête à discuter de la procédure et des arrangements relatifs au procès. UN وقد أخطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهذه الخطوة في شهر كانون الثاني/ديسمبر ١٩٩٢ وتم التأكيد على ذلك في شهر تموز/يوليه الماضي مع إبلاغه بأن ليبيا على استعداد لمناقشة اﻹجراءات والترتيبات المتعلقة بالمحاكمة.
    15. Bien que la Libye ne produise pas de drogues, elle est devenue une plaque tournante pour le trafic et l'acheminement des drogues. UN 15 - ومضى قائلا إن ليبيا وإن كانت لا تنتج المخدرات، فإنها أصبحت منطقة مرور عابر للاتجار بالمخدرات وتوزيعها.
    Il a indiqué que les défis à relever dans cette période de transition étaient nombreux et que la Libye appréciait le soutien fourni par la communauté internationale. UN وقال إن الفترة الانتقالية تنطوي على تحديات كثيرة، وأن ليبيا ترحب بالدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي.
    La communauté internationale reconnaît certainement le caractère ridicule d'un tel argument : il est inconcevable que la Libye, vu sa faible population et ses ressources limitées, puisse constituer un danger, quel qu'il soit, pour la sécurité des États-Unis, situés à des milliers de kilomètres de la Libye. UN ولا شك أن المجتمع الدولي يدرك مدى زيف هذا الادعاء. إذ كيف لليبيا الصغيرة في عدد سكانها والقليلة في مواردها أن تشكل خطرا على أمن أي كان، ما بالك بأمن الولايات المتحدة التي تبعد عن الجماهيرية العربية الليبية آلاف الأميال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus