"que la malnutrition" - Traduction Français en Arabe

    • أن سوء التغذية
        
    • بأن سوء التغذية
        
    • أن معدلات سوء التغذية
        
    • حالات سوء التغذية
        
    • لسوء التغذية
        
    • كسوء التغذية
        
    Les hôpitaux signalent que la malnutrition est devenu l'un des principaux facteurs contribuant à de nombreux problèmes sanitaires. UN وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية.
    La contribution conjointe 2 indique également que la malnutrition chronique reste endémique, et est à l'origine d'environ 50 % des décès d'enfants. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال.
    C'est ainsi que la malnutrition et l'absence de vaccination contre certaines maladies ont provoqué une augmentation du taux de mortalité infantile qui serait passé de 138 pour 1000 en 1988 à 193 pour 1000 en 1992, puis à 213 pour 1000 en 1993. UN وقد نتج عن هذا أن سوء التغذية وانعدام التحصين ضد أمراض معينة أديا الى رفع معدل وفيات الرضع من ٨٣١ في اﻷلف في عام ٨٨٩١ الى ٣٩١ في اﻷلف في عام ٢٩٩١ و٣١٢ في اﻷلف في عام ٣٩٩١.
    La FAO a aussi souligné que la malnutrition et la sous-alimentation étaient des facteurs importants dans l'analyse des causes de l'invalidité, et des rapports entre pauvreté et invalidité. UN وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة.
    Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    La Directrice générale est convenue que la malnutrition était en grande partie responsable de décès d'enfants qui auraient pu être évités. UN واتفقت المديرة التنفيذية على أن سوء التغذية عامل هام يساهم في وفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    Le rapport du Conseil national sur la femme et le développement concernant la condition de la femme indique que la malnutrition est très grave dans les régions nord du Ghana. UN وتقرير المجلس الوطني للمرأة والتنمية عن وضع المرأة يشير إلى أن سوء التغذية في غاية الخطورة بالأقاليم الشمالية من غانا.
    On estime que la malnutrition est à l’origine de plus de 50 % des décès d’enfants de moins de 5 ans qui se produisent chaque année dans ces pays. UN ويقدر أن سوء التغذية يسهم في أكثر من ٥٠ في المائة من وفيات اﻷطفال دون الخامسة التي تحدث في البلدان النامية في كل عام.
    Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    On considère que la malnutrition est un facteur déterminant dans plus de la moitié des décès d'enfants. UN وتشير التقديرات إلى أن سوء التغذية عامل حاسم في ما يزيد على نصف مجموع وفيات الأطفال.
    Il a fait valoir que la malnutrition chronique, qui affecte quelque 25 % des enfants âgés de moins de 5 ans, ne peut être corrigée directement par ces seuls aliments supplémentaires. UN وقد أوضحت اليونيسيف أن سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه ما يقدر ﺑ ٢٥ في المائة من مجتمع اﻷطفال دون سن الخامسة، لا يمكن عكسه مباشرة بالتغذية التكميلية بمفردها.
    Il apparaît de plus en plus clairement que la malnutrition au cours des premières années de la viemultiplie à l’âge adulte les risques de diabète, de maladies cardiovasculaires et d’autres maladies chroniques. UN وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة.
    Il est très inquiétant de constater que la malnutrition est la première cause de décès chez les enfants de moins de cinq ans. UN 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Le Rapporteur spécial a noté avec une vive inquiétude que la malnutrition au Bangladesh touchait les femmes davantage que les hommes, du fait que ces dernières ne mangeaient que ce que laissaient les hommes. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ عندما تكشف لـه أن سوء التغذية لدى النساء يزيد على مثيله عند الرجال في بنغلاديش، بالنظر إلى العادات التي تقضي بأن تكون المرأة آخر من يأكل.
    22. On sait aujourd'hui que la malnutrition peut retarder le développement mental et physique. UN 22- وإننا نعلم الآن أن سوء التغذية يمكن أن يحد من النمو العقلي والبدني.
    Nous savons aujourd'hui que la malnutrition handicape ceux qui en souffrent pour la vie. Le développement de cellules cérébrales s'arrête, la croissance est retardée et les maladies se multiplient, limitant le potentiel des personnes touchées et condamnant celles qui souffrent de la faim à une existence marginale. UN ونحن نعلم الآن أن سوء التغذية يحدث عجزاً دائماً للناس، فيتوقف نمو خلايا الدماغ ويتخلف الجسم عن النمو، وتنتشر الإصابات بالعمى وتتفشى الأمراض، مما يحد من الطاقات ويحكم على الجوعى بالعيش حياة هامشية.
    Un rapport de Pam publié en 2002 indique que la malnutrition touche 33 % de la population en RDC. UN نشرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2002 تقريرا يشير إلى أن سوء التغذية يمس 33 في المائة من سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Même si le service des soins de santé reconnaît que les causes peuvent s'imbriquer, il reconnaît que la malnutrition sévit de façon chronique dans la plupart des centres de détention. UN وعلى الرغم من اعتراف قسم الخدمات الطبية بإمكانية تداخل الأسباب، يُقر بأن سوء التغذية منتشر بصورة مزمنة في أغلبية مراكز الاحتجاز.
    Néanmoins, nous savons tous que la malnutrition et l'extrême pauvreté frappent toujours durement la plupart des PMA. UN ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا.
    Il était alors fréquent que la malnutrition augmente parmi ces populations d'enfants. UN وفي الحالات التي كان فيها اﻷطفال هم أرباب اﻷسر الباقية في مناطق الضيافة، ارتفع عدد حالات سوء التغذية.
    Les taux de malnutrition relevés dans certains pays indiquent que la malnutrition aiguë fait rage, notamment chez les enfants. UN ولا تزال الاستقصاءات تكشف عن معدلات لسوء التغذية الحاد في بعض البلدان، ولا سيما بين الأطفال.
    Plus de 1 200 personnes meurent chaque jour dans ce pays, victimes de causes liées aux conflits telles que la malnutrition, les maladies évitables et la violence sexiste. UN إذ يلقى ما يزيد على 200 1 شخص حتفهم كل يوم في هذا البلد لأسباب مرتبطة بالصراع كسوء التغذية والأمراض التي يمكن اتقاؤها والعنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus