"que la référence faite" - Traduction Français en Arabe

    • أن الإشارة
        
    • إن اﻹشارة
        
    • إن إشارة
        
    En tout état de cause, il est clair que la référence faite au < < développement > > ne concerne que la situation ou les conditions dans lesquelles des groupes ou individus se trouvent et non une caractéristique intrinsèque de tel groupe ou individu. UN ومن الواضح في جميع الحالات أن الإشارة إلى القيود المفروضة على " النماء " تتعلق فقط بحالة أو ظرف تمر بها الجماعات نفسها أو الأفراد أنفسهم، ولا تتناول أي سمة من سمات الأفراد أو الجماعات.
    Il a précisé que la référence faite à la bonne gouvernance par le Secrétaire d'État (Parliamentary Under-Secretary of State), dans la lettre de félicitations qu'il lui avait adressée à l'occasion de sa nomination, revêtait désormais une nouvelle signification et l'avait conduit à se demander qui tenait véritablement les rênes. UN ورأى أن الإشارة إلى الحكم الرشيد في رسالة التهنئة التي تلقاها عند تعيينه من وكيل الوزارة البرلماني قد اكتسبت معنى جديدا، ودفعته للتساؤل عمن يمسك بمقاليد الأمور حقا.
    Il en résulte que la référence faite à ces clichés, référence n'engageant pas la responsabilité de leur auteur paraît, là encore, relever de la manipulation. UN وكانت النتيجة أن الإشارة التي أريد إبرازها من هذه الصور، والتي لا يتحمل المسؤولية عنها ملتقطو هذه الصور، هي من قبيل التلاعب في هذه الحالة أيضاً.
    Un autre orateur a déclaré que la référence faite à la note de stratégie nationale dans le cadre du processus de planification était un pas important dans la bonne direction. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que la référence faite à son pays par le représentant de l'Arabie Saoudite à la 20e séance est trompeuse, mais conforme à la politique de son Gouvernement qui encourage le terrorisme en République arabe syrienne. UN 89 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن إشارة ممثل المملكة العربية السعودية إلى بلدها في الجلسة العشرين مضللة ومتماشية مع سياسة حكومته التي تشجع الإرهاب في الجمهورية العربية السورية.
    En tout état de cause, il est clair que la référence faite au < < développement > > ne concerne que la situation ou les conditions dans lesquelles des groupes ou individus se trouvent et non une caractéristique intrinsèque de tel groupe ou individu. UN ومن الواضح في جميع الحالات أن الإشارة إلى القيود المفروضة على " النماء " تتعلق فقط بحالة أو ظرف تمر بها الجماعات نفسها أو الأفراد أنفسهم، ولا تتناول أي سمة من سمات الأفراد أو الجماعات.
    On a estimé que la référence faite dans le plan-cadre à la récente crise économique mondiale était vague. UN 14 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة في موجز الخطة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة كان غامضا.
    On a estimé que la référence faite dans le plan-cadre à la récente crise économique mondiale était vague. UN 58 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الإشارة في موجز الخطة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة كان غامضا.
    Présentant des observations préliminaires, la délégation ghanéenne croit comprendre, s'agissant du projet d'article premier concernant le champ d'application, que la référence faite, au paragraphe 2, à la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale vise à combler une lacune dans les articles sur la responsabilité des États pour des faits internationalement illicites. UN وأضاف على سبيل الملاحظات الأولية، أن وفده يفهم، فيما يتعلق بمشروع المادة 1 التي تتناول النطاق، أن الإشارة إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دوليا الصادر عن إحدى المنظمات الدولية في الفقرة 2 إنما تهدف إلى ردم الهوة في المواد التي تتناول مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    À cet égard, nous tenons à réaffirmer que la République bolivarienne du Venezuela estime que la référence faite à l'accumulation excessive d'armes légères ne préjuge ni n'affecte le droit légitime souverain de chaque État de se procurer, de produire et de stocker la quantité d'armes qu'il considère appropriée pour ses besoins de légitime défense et de sécurité. UN وترى جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن الإشارة إلى التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمس أو يضر بالحق السيادي المشروع لكل دولة في أن تحصل على هذه الأسلحة وتنتجها وتخزنها بالكمية التي تراها مناسبة للوفاء باحتياجاتها للدفاع عن النفس واحتياجاتها الأمنية.
    D'autre part, une délégation a fait observer que la référence faite au paragraphe 3 au droit international humanitaire était inappropriée et a proposé de remplacer < < et en particulier > > par < < ainsi que > > . UN ومن ناحية أخرى، لاحظ وفد من الوفود أن الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي في الفقرة 3 لا تبدو مناسبة، واقترح تبديل كلمة " بما في ذلك " بعبارة " فضلا عن ذلك " .
    154. La Mission a considéré que la référence faite dans son mandat aux violations commises dans le contexte des opérations militaires de décembre-janvier devait la conduire à aller au-delà des violations commises directement dans le cadre des opérations. UN 154- ورأت البعثة أن الإشارة في ولايتها إلى الانتهاكات المُرتكَبة في سياق العمليات العسكرية التي جرت في الفترة كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير تتطلب منها التعرض لما هو أبعد من مجرد الانتهاكات التي وقعت بصورة مباشرة كجزء من العمليات.
    Le Gouvernement a répondu le 8 octobre 2004, en disant que la référence faite dans la lettre du Rapporteur spécial à la résolution 2000/58 de la Commission était < < incompréhensible et déplacée > > car le Gouvernement ne s'était < < jamais considéré comme lié > > par la résolution en question. UN وقد أرسلت الحكومة رداً في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004 جاء فيه أن الإشارة التي وردت في رسالة المقرر الخاص إلى قرار اللجنة 2000/58 هي إشارة " محيِّرة وغير مناسبة " لأن الحكومة " لم تعتبر نفسها قط ملزَمة " بذلك القرار.
    Ainsi, le gouvernement pense que la référence faite aux écoles militaires dans le projet figurant à l'annexe II du document E/CN.4/1998/102 ( " Récapitulatif du Président " - art. 2, par. 3) devrait être maintenue. États—Unis d'Amérique UN وبالتالي فإن الحكومة تعتقد أن الإشارة إلى المدارس العسكرية في المشروع، على نحو ما ورد في المرفق الثاني للوثيقة E/CN.4/1998/102 ( " تصور الرئيس " ، الفقرة 3 من المادة 2) يجب الإبقاء عليها.
    Cette proposition a reçu un soutien, mais on s'est inquiété de ce que la référence faite au droit foncier interne à l'alinéa a) manquait de clarté et était trop restrictive car les questions de priorité étaient habituellement régies par un autre droit, notamment le droit de l'insolvabilité. UN وفي الوقت الذي حاز فيه هذا الاقتراح بعض التأييد، كانت ثمة حالة شك بشأن الفقرة الفرعية (أ)، أُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى القانون العقاري لمكان قطعة الأرض ليست واضحة إلى حد كاف كما أنها تقييدية بدرجة كبيرة، فالأولويات تخضع عادة لقوانين أخرى، من بينها قانون الإعسار.
    M. Hu Zhengliang (Chine), soutenu par M. Miller (Etats-Unis d'Amérique), souligne que la référence faite au paragraphe 3 (c) devrait renvoyer à < < l'article 1, alinéa 10 (a) (i) > > . UN 37- السيد هيو زينغليانغ (الصين) وأيده السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): أوضح أن الإشارة في الفقرة 3 (ج) ينبغي أن تكون إلى " المادة 1، الفقرة الفرعية 10 (أ) ' 1` " .
    Un autre orateur a déclaré que la référence faite à la note de stratégie nationale dans le cadre du processus de planification était un pas important dans la bonne direction. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    Mme Aghjanian (Arménie), faisant usage de son droit de réponse, précise que la référence faite par l'Azerbaïdjan à une supposée agression militaire de l'Arménie est totalement fausse. UN 79 - السيدة اغاجانيان (أرمينيا): تحدثت أيضا من منطلق ممارستها للحق في الرد، فقالت إن إشارة أذربيجان إلى اعتداء عسكري مفترض من جانب أرمينيا تُمثل إشارة مُغرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus