"que la ratification de" - Traduction Français en Arabe

    • أن التصديق على
        
    • بأن التصديق على
        
    • أن تصديق
        
    • أن يكون التصديق على
        
    • إن التصديق على
        
    Les États Membres qui ne l'avaient pas encore fait ont de nouveau été engagés à ratifier la Convention et les Protocoles ou à y adhérer et il a été souligné que la ratification de ces instruments, en particulier du Protocole relatif aux armes à feu devait rester la priorité absolue du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أن التصديق على تلك الصكوك، ولا سيما بروتوكول الأسلحة النارية، ينبغي أن يظل الأولوية العليا للأمانة.
    Il souligne que la ratification de cet instrument offre une très bonne occasion d'aller plus loin dans l'application effective de la Convention. UN وشدد على أن التصديق على هذا الصك يتيح فرصة إيجابية للغاية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. UN وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان.
    D'une part, Lord Saville de Newdigate a estimé que la ratification de la Convention contre la torture valait renonciation expresse : UN فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا:
    À cet égard, on a fait observer que la ratification de la Convention était la mesure la plus utile qu'un État puisse prendre en faveur du développement durable. UN وفي ذلك الصدد، جرى التذكير بأن التصديق على الاتفاقية هو أهم إجراء يمكن لدولة ما أن تـتخذه في سبيل التنمية المستدامة.
    Toutefois, le représentant a ajouté que la ratification de la Convention par son pays dépendait d'autres questions de sécurité. UN غير أن ممثل مصر أضاف أن تصديق بلده على الاتفاقية مرتبط بقضايا أمنية أخرى.
    M. Stavrinakis précise que la ratification de tout instrument international fait l'objet d'une loi spéciale, et que toutes les lois sont publiées dans le Journal officiel. UN وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية.
    À ce propos, je voudrais répéter que la ratification de la Convention par l'Ukraine n'est qu'une affaire de temps. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن التصديق على الاتفاقية بالنسبة ﻷوكرانيا هي مسألة وقت.
    En ce qui concerne le Protocole facultatif, le représentant du Pakistan fait observer que la ratification de cet instrument est devenue mode sur le plan international. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، لاحظ أن التصديق على البروتوكول قد أصبح بالأحرى بدعة في الساحة الدولية.
    Elle estime que la ratification de la Convention ou l'adhésion à cet instrument sur une base universelle et l'application stricte de ses dispositions sont nécessaires, en particulier pour permettre la réalisation des objectifs de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وترى الإمارة أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها على أساس شامل والتطبيق الدقيق لأحكامها أمر أساسي، ولا سيما لتيسير تحقيق أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle a fait observer que la ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'inscrivait dans le cadre des efforts de développement déployés par son pays et exprimé sa reconnaissance à l'Organisation des Nations Unies pour ses initiatives visant à favoriser l'émancipation des femmes. UN ولاحظت أن التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري صار جزءا من نضال البلد من أجل التنمية، وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة لما اتخذته من مبادرات من أجل تعزيز عملية تمكين المرأة.
    Elle a fait observer que la ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'inscrivait dans le cadre des efforts de développement déployés par son pays et exprimé sa reconnaissance à l'Organisation des Nations Unies pour ses initiatives visant à favoriser l'émancipation des femmes. UN ولاحظت أن التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري صار جزءا من نضال البلد من أجل التنمية، وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة لما اتخذته من مبادرات من أجل تعزيز عملية تمكين المرأة.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Je pense que la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a certainement contribué à appeler l'attention sur les femmes dans nos communautés insulaires. UN وأعتقد أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد ساعد بالتأكيد في تحسين صورة المرأة في مجتمعاتنا الجزرية.
    74. L'Équateur a relevé que la ratification de plusieurs nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme renforcerait les enquêtes concernant les cas de disparition forcée. UN 74- وأشارت إكوادور إلى أن التصديق على عدة صكوك حديثة لحقوق الإنسان سيعزز التحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Je suis convaincu que la ratification de ces deux Protocoles facultatifs consolidera nos efforts en vue de protéger les droits de nos enfants. UN وإني واثقة بأن التصديق على هذين البروتوكولين الاختياريين سوف يعزز بلا شك جهودنا لحماية حقوق أطفالنا.
    Le Comité a rappelé que la ratification de la Convention No 169 s'inscrit dans le cadre du règlement du conflit interne dans le pays et a exhorté le Gouvernement à renouveler ses efforts pour résoudre les difficultés liées à l'application des accords de paix et de la Convention. UN وذكرت اللجنة بأن التصديق على الاتفاقية رقم 169 عنصر من عناصر تسوية النزاع الداخلي في البلد. وحثت الحكومة على أن تبذل من جديد جهودا للتغلب على صعوبات تطبيق اتفاقات السلام والاتفاقية.
    152. Le Comité note avec satisfaction que la ratification de la Convention No 138 de l'OIT est actuellement à l'étude et qu'elle devrait être ratifiée dans un proche avenir. UN ٢٥١- وترحب اللجنة بأن التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١، تجري مناقشته حاليا، بغية التصديق عليها في المستقبل القريب.
    L’OIT considère que la ratification de la Convention par les États Membres appuie d’une manière critique l’égalité entre les sexes dans le travail et se félicite de l’adoption par l’Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention. UN وترى المنظمة أن تصديق الدول اﻷعضاء على الاتفاقية يدعم بشكل حاسم المساواة بين الجنسين في العمل، وترحب باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Certains suggèrent que la ratification de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel pourrait être la condition préalable pour bénéficier des activités humanitaires de lutte antimines, mais l'importance qu'il y a à respecter le Protocole relatif aux mines terrestres à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques a également été soulignée. UN وفي حين اقترح البعض أن بالإمكان أن يكون التصديق على اتفاقية حظر الألغام شرطا مسبقا للاستفادة من الأنشطة الإنسانية للإجراءات المتعلقة بالألغام، فقد شدد أيضا على أهمية الامتثال لبروتوكول الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Nous avons signé les 13 traités multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement et les avons tous ratifiés à l'exception d'un seul; je suis heureuse de dire que la ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres est sur la bonne voie. UN فقد وقعنا المعاهدات الثلاث عشرة المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وصدقنا عليها جميعا ما عدا واحدة، ويسعدني أن أقول إن التصديق على اتفاقية أوتاوا المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية ماض في الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus