"que la séance" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجلسة
        
    • بأن الجلسة
        
    • أن الاجتماع
        
    • تقديم الإخطار
        
    • أن الجلسات
        
    • بدء الجلسة
        
    • بأن الاجتماع
        
    • أن هذه الجلسة
        
    • أن جلسة
        
    • بعقد الجلسة
        
    • أن جلستنا
        
    • أن تكون الجلسة
        
    • أن الغرض من الجلسة
        
    • إن الجلسة
        
    Un autre intervenant a trouvé que la séance était peu utile et ne méritait pas d'être répétée. UN ورأى مشارك آخر أن الجلسة غير ذات فائدة تذكر وقال إنه لن يشارك فيها ثانية.
    Je vous informe que la séance informelle ne sera ouverte qu'aux États membres et aux observateurs. UN كما أود إحاطتكم علما أن الجلسة غير الرسمية ستقتصر على الدول الأعضاء والمراقبين.
    Je rappelle que la séance informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. UN وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط.
    La Secrétaire du Conseil économique et social fait une décla-ration au cours de laquelle elle informe le Conseil que la séance suivante du Conseil économique et social est reportée en raison des conditions météorologiques et aura lieu après le débat géné-ral de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وأدلى أمين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان أبلغ فيه المجلس أن الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أجل بسبب أحوال الطقس وسيعقد بعد المناقشة العامة للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Le temps consacré à des réunions ou consultations officieuses tenues avant l'ouverture ou après la clôture d'une séance programmée ou en lieu et place de celle-ci n'est pas compté comme temps de réunion perdu si elles ont fait appel aux mêmes services que la séance programmée et si le Secrétariat a été prévenu de leur tenue. UN ولا يُسجل الوقت المستخدم في عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استخدمت الخدمات نفسها بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة.
    Les séances du Comité et de ses groupes de travail sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention ou du Protocole facultatif s'y rapportant que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وفريقها العامل علنيةً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك أو ما لم يترتب على أحكام الاتفاقية أو البروتوكول الاختياري الملحق بها أن الجلسات ينبغي أن تكون مغلقة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. Avis UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، بل ستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    À cet égard, nous continuons de penser que la séance plénière de l'Assemblée générale est le lieu idoine pour l'examen du rapport du Conseil des droits de l'homme. UN وفي ذلك الصدد، لا نزال نعتبر أن الجلسة العامة للجمعية العامة هي المحفل المناسب للنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    Notant que la séance a lieu dans un climat général de relative insécurité, l'intervenant dit que les effets terrifiants du terrorisme ont été ressentis dans le monde entier. UN وبعد أن أشار إلى أن الجلسة تعقد على خلفية انعدام نسبي في الأمن، قال إن النتائج المروعة للإرهاب قد بدأ يلمسها العالم أجمع.
    Il a été noté que la séance pourrait avoir lieu à partir de la session de 2004, sous réserve que le Sous-Comité scientifique et technique donne son accord à sa quarantième session en 2003. UN وأشار الاجتماع إلى أن الجلسة غير الرسمية المفتوحة يمكن أن تعقد ابتداء من دورته في عام 2004، اذا حظيت هذه المبادرة بتأييد اللجنة العلمية والتقنية الفرعية في دورتها الأربعين في عام 2003.
    Le Président a rappelé aux participants que la séance était consacrée au renforcement des capacités, thème prioritaire pour tous les pays en développement. UN وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة.
    Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. UN وأود تذكيركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وحدهم.
    Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. UN وأود أن أذكِّركم بأن الجلسة الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء للمؤتمر.
    26. Le PRÉSIDENT souligne que la séance est consacrée aux questions d'organisation et non pas aux questions de fond. UN ٢٦ - الرئيس: شدد على أن الاجتماع يتناول مسائل تنظيمية وليس موضوعية.
    En conclusion, il rappelle que la séance spéciale pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se tiendra le 24 novembre 2014 et demande aux délégations d'être représentées au niveau des ambassadeurs. UN 33 - وختاماً، أشار الرئيس إلى أن الاجتماع الخاص للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني سيعقد في 24 تشرين الثاني/نوفمبر وطلب إلى الوفود أن تكون ممثلة على مستوى السفراء.
    Le temps consacré à des réunions informelles ou à des consultations tenues avant l'ouverture ou après la clôture d'une séance officiellement programmée ou en lieu et place de cette séance n'entre pas dans le calcul du temps de réunion perdu, dès lors que ces réunions ou consultations utilisent les mêmes services que la séance programmée et que le Secrétariat a été averti de leur tenue. UN ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استُفيد من نفس الخدمات بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة.
    Les séances du Comité et de ses groupes de travail sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement ou qu'il ne ressorte des dispositions pertinentes de la Convention ou du Protocole facultatif s'y rapportant que la séance doit être privée. UN تكون جلسات اللجنة وفريقها العامل علنيةً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك أو ما لم يتبين من أحكام الاتفاقية أو بروتوكولها الاختياري أن الجلسات ينبغي أن تكون مغلقة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وستتاح فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبيل بدء الجلسة.
    Considérant que la séance plénière de haut niveau consacrée à l'examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui doit se tenir en 2010, sera une occasion importante de redoubler d'efforts en vue de réaliser ces objectifs pour tous, notamment les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأن الاجتماع العام الرفيع المستوى المقبل لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 يمثل فرصة مهمة لتعزيز الجهود الرامية إلى إعمال الأهداف للجميع، ولا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة،
    Il affirme que la séance d'identification ne répondait pas aux prescriptions légales selon lesquelles il doit y avoir une certaine ressemblance entre les participants. UN ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها.
    Je sais que la séance de ce matin a été longue et je remercie l'Assemblée de son attention. UN أعلم أن جلسة هذا الصباح كانت طويلة. وأشكركم على حسن استماعكم.
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale que la séance commémorative marquant le trentième anniversaire de des opérations du Fonds des Nations Unies pour la population se tienne le mercredi 27 octobre 1999 dans la matinée. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بعقد الجلسة العامة المخصصة للاحتفال بالذكرى الثلاثين لعمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوم اﻷربعاء ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Je crains que la séance ne soit terminée pour aujourd'hui. Mais prenez un peu de café en sortant. Open Subtitles أخشى أن جلستنا اليوم انتهت، لكنا خذوا بعض القهوة أثناء خروجكم.
    Les séances du Conseil sont publiques, à moins que le Conseil ne décide que des circonstances exceptionnelles imposent que la séance soit privée. UN تُعقد جلسات المجلس علناً ما لم يُقرر المجلس وجود ظروف استثنائية تقتضي أن تكون الجلسة سرية.
    Il a fait observer que la note préparée par le Secrétariat reprenait simplement quelques réflexions, le document n'étant ni restrictif ni exhaustif, et déclaré que la séance devait être une audition destinée à préparer la quatrième session, au cours de laquelle le sujet serait examiné de manière plus approfondie sur une plus longue durée. UN ولاحظ أن المذكِّرة التي أعدتها الأمانة اكتفت بإيراد بعض الأفكار على ورقة وأن الورقة لا هي حصرية ولا هي مستوفاة. وذكر أن الغرض من الجلسة هو أن تكون بمثابة عملية استماع من أجل الإعداد للدورة الرابعة، حيث سيناقش الموضوع بمزيد من التعمق والاستفاضة.
    Le Président fait savoir que, la séance s'étant poursuivie au-delà de l'heure prévue, les interprètes doivent partir. UN 144 - الرئيس: قال إن الجلسة استمرت فترة تزيد عن الوقت المحدد لها، ولذلك سوف يضطر المترجمون الشفويين للمغادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus