Il spécifie que la sélection des candidats aux postes vacants doit se faire sur la base des mérites et des qualifications. | UN | وينص الإعلان على أن اختيار المرشح للوظيفة الشاغرة يكون على أساس جدارة ومؤهلات المتقدم للوظيفة. |
Toutefois, les examens ont également révélé que la sélection des indicateurs devant permettre d'évaluer les résultats des programmes appuyés par le FNUAP continuait de présenter des difficultés. | UN | إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial honorera systématiquement ses engagements, étant entendu que la sélection du fournisseur est une condition requise dans les procédures d'achat. | UN | وسيتحمل المكتب تلقائيا ما يقع عليه من التزامات، على الرغم من أن اختيار موردي المشتريات شرط من شروط عملية المشتريات. |
Il établit que la sélection des chefs de secrétariat est de la compétence des États Membres et énonce 13 recommandations. | UN | وبعد الإقرار بأن اختيار الرؤساء التنفيذيين من اختصاص الدول الأعضاء وحدها، يورد التقرير 13 توصية. |
Prenant note du rapport, un autre groupe a rappelé que le rapport précisait que la sélection du Secrétaire général de l'ONU se distinguait de celle des autres chefs de secrétariat par le rôle du Conseil de sécurité et de ses membres en particulier. | UN | وإذ أحاطت مجموعة أخرى علما بالتقرير، علقت بأنه يمكن أن يلاحظ أن التقرير يفيد أن عملية اختيار الأمين العام هي عملية فريدة بالمقارنة مع عملية اختيار الرؤساء التنفيذيين الآخرين، بالنظر إلى دور مجلس الأمن، وبخاصة أعضائه الدائمين. |
• Il faut appliquer une procédure bien précise pour s’assurer que la sélection des candidats consultants est faite en toute objectivité et de façon économique, avec appel à la concurrence et en tenant dûment compte, chaque fois que cela est possible, d’un équilibre géographique approprié; | UN | ● إجراءات مفصلة لكفالة أن يتم اختيار المرشحين ﻷداء مهام استشارية بموضوعية وعلـــى أســـاس فعالية التكلفة والتنافس، على أن يراعى أنﱠى تسنى ذلك، التوازن الجغرافي الصحيح؛ |
Il a souligné que la sélection à ce niveau se faisait toujours en consultation avec les autorités nationales. | UN | وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
19. Il est clair que la sélection et la définition des groupes cibles visés par des programmes d'action positive posent un problème majeur. | UN | 19- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية. |
31. En 2009, le Comité des droits de l'homme restait préoccupé par les informations indiquant que de nombreuses affaires qui pourraient porter sur des crimes de guerre n'étaient toujours pas réglées et que la sélection des affaires avait été dirigée de façon disproportionnée contre les Serbes de souche. | UN | 31- وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تقارير تفيد أن الكثير من قضايا جرائم الحرب المفترضة لا تزال تنتظر البتّ فيها، وأن اختيار القضايا موجه على نحو غير متناسب إلى الأشخاص المنحدرين من أصل صربي(76). |
Il souligne à ce propos que la sélection des fonctionnaires doit satisfaire aux principes de l'universalité et de la répartition équitable entre les régions géographiques et entre les hommes et les femmes tout en assurant à l'Organisation les compétences et l'expertise dont elle a besoin. | UN | وقال في هـذا الصدد إن اختيار الموظفين ينبغي أن يستجيب لمبادئ العالمية والتوزيع المنصف بين المناطـق الجغرافية وبين الرجال والنساء مع ضمان الكفاءة والخبرة اللتين تحتاج اليهما اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne le renforcement de l'appareil judiciaire, la délégation a rappelé sa déclaration liminaire et ajouté que la sélection des juges est totalement transparente. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز الجهاز القضائي، أشار الوفد إلى بيانه الافتتاحي، وأضاف أن اختيار القضاة يتمتع بشفافية كاملة. |
Le représentant de la Chine a indiqué que la sélection des ONG qui seraient entendues lors du débat de haut niveau du Conseil devrait s'effectuer en étroite consultation avec les membres du Conseil. | UN | وأشار ممثل الصين إلى أن اختيار المنظمات الحكومية التي تدلي ببيانات أمام الجزء الرفيع المستوى في المجلس يتطلب مشاورات كاملة مع أعضاء المجلس. |
Il a également été souligné que la sélection des membres autochtones, par quelques méthodes que ce soit, devrait se fonder sur les principes suivants : larges consultations, représentativité, transparence et égalité des chances pour les différentes communautés. | UN | " جرى التأكيد أيضاً على أن اختيار أعضاء السكان الأصليين، أياً كانت طريقة الاختيار، ينبغي أن تلاحظ فيه مبادئ اتساع قاعدة التشاور، وحسن التمثيل، والشفافية، وتكافؤ الفرص لكل المجتمعات المحلية. |
Plusieurs États ont indiqué que la sélection des rapporteurs de pays est laissée à l'entière discrétion des organes conventionnels. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى أن اختيار المقررين القطريين يقع برمته في نطاق السلطة التقديرية لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les meilleures pratiques internationales montrent que la sélection, la formation et l'encadrement sont essentiels pour motiver les fournisseurs locaux potentiels et les amener au niveau des normes manufacturières internationales. | UN | وتبين المعايير الفضلى الدولية أن اختيار وتدريب الموردين المحليين المحتملين وتوجيههم يمثل الأساس لحثهم على بلوغ المعايير التصنيعية العالمية. |
Nous tenons à signaler que, bien qu'une seule question ait été retenue pour les deux prochaines réunions du Processus consultatif, le Mexique pense que la sélection des questions à traiter doit dépendre de la nature, de la complexité et de l'ampleur de chacune d'entre elles. | UN | ونشير إلى انه بالرغم من أنه لم يتم اختيار سوى موضوع واحد للاجتماعين المقبلين للعملية الاستشارية غير الرسمية، فإن المكسيك تدرك أن اختيار الموضوع ينبغي أن يقوم على أساس طابع كل موضوع وتعقيده وأهميته. |
La nouvelle procédure donne l'impression que la sélection de candidats externes n'est pas souhaitable et entraîne des formalités laborieuses qui seraient dissuasives pour les gestionnaires. | UN | فالإجراء الجديد يعزز الانطباع بأن اختيار مرشحين خارجيين غير مرغوب فيه، ويشكل متطلبات مرهقة من شأنها أن تثبط المديرين من اختيار مرشحين خارجيين. |
Plusieurs experts ont noté que la sélection des technologies se faisait sur la base d'une multiplicité de critères afin de concilier des considérations environnementales, économiques, techniques, financières et sociales. | UN | ونوه خبراء عديدون بأن اختيار التكنولوجيات عملية متعددة المعايير تنطوي على نوع من التوازن بين الاعتبارات البيئية والاقتصادية والتقنية والمالية والاجتماعية. |
Le BSCI n'a pas réussi à trouver la durée normale des étapes du recrutement dans une autre organisation comparable au Secrétariat de l'ONU. Malgré les améliorations récemment constatées dans les délais de recrutement et de promotion au Secrétariat, l'idée que la sélection du personnel est trop lente reste ancrée dans les esprits. | UN | 17 - ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تحديد معايير الخط الزمني للتعيين لمنظمة تقارن بالأمانة العامة، وبالرغم من التحسينات الكثيرة لطريقة التعيين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، والأطر الزمنية للترقية، لا يزال التصور هو أن عملية اختيار الموظفين تستغرق وقتا طويلا. |
La Commission d'enquête indépendante a noté dans son rapport que la sélection de chacune des trois entreprises choisies en 1996 ne s'était pas faite conformément aux règles établies en matière de finances et d'appel à la concurrence et ne présentait pas les qualités d'équité et de transparence que l'on peut raisonnablement attendre. | UN | 27 - النتائج - أشار تقرير لجنة التحقيق المستقلة إلى أن عملية اختيار كل من الجهات الثلاث المتعاقدة التي اختارتها الأمم المتحدة في عام 1996 لم تمتثل للقواعد المالية وقواعد العطاءات التنافسية المعمول بها كما أنها لم تفِ بمعايير النزاهة والشفافية المعقولة. |
Des consultations entre le HCR et le Comité exécutif concernant la liste restreinte de candidats aura lieu en novembre et l'on espère que la sélection des membres pourra être achevée à la fin de ce mois. | UN | وستتم المشاورات بين المفوضية واللجنة التنفيذية فيما يتعلق بالمرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة الاختيار الأولي، خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ويؤمل أن يتم اختيار الأعضاء في نهاية ذلك الشهر. |
Il a souligné que la sélection à ce niveau se faisait toujours en consultation avec les autorités nationales. | UN | وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
15. Il est clair que la sélection et la définition des groupes cibles visés par des programmes d'action positive posent un problème majeur. | UN | 15- وبديهي أن انتقاء وتعريف الجماعات التي تستهدفها برامج العمل الإيجابي يمثلان مشكلة رئيسية. |
(10) Bien que l'État partie se soit engagé publiquement à juger toutes les affaires de crimes de guerre en suspens, le Comité reste préoccupé par les informations indiquant que de nombreuses affaires qui pourraient porter sur des crimes de guerre ne sont toujours pas réglées et que la sélection des affaires a été dirigée de façon disproportionnée contre les Serbes de souche. | UN | 10) وبصرف النظر عن الالتزام العلني الذي أبدته الدولة الطرف بالمضي في تناول جميع قضايا جرائم الحرب التي لم يُبتّ فيها بعد، تظل اللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من قضايا جرائم الحرب المفترضة لا تزال تنتظر البتّ فيها، وأن اختيار القضايا موجه على نحو غير متناسب للأشخاص المنحدرين من أصل صربي. |
S'agissant de faire référence aux remarques faites par les autres délégations lors des débats, j'estime que notre collègue du Bangladesh a fait une importante remarque lorsqu'il a dit que la sélection du groupe d'éminentes personnalités est importante. | UN | ومن باب الإشارة إلى النقاط الأخرى المطروحة في النقاش، أريد أن أقول هنا إنني ظننت أن زميلي من بنغلاديش قد تناول نقطة هامة عندما قال إن اختيار فريق الشخصيات البارزة أمر هام. |
Cette sélection artificielle peut opérer de tels changements en seulement 10 000 ou 15 000 années, qu'est ce que la sélection naturelle peut faire pendant des milliards d'années? | Open Subtitles | إذا كان الانتقاء الاصطناعي قادر على عمل هذا التغييرات العميقة في 10 أو 20 ألف سنة فقط. فمالذي يستطيع الانتقاء الطبيعي عمله |