"que la structure" - Traduction Français en Arabe

    • أن الهيكل
        
    • أن هيكل
        
    • بأن الهيكل
        
    • بأن هيكل
        
    • أن بنية
        
    • إن هيكل
        
    • أن هياكل
        
    • أن البنية
        
    • من أن الآلية
        
    • أن التصميم
        
    • أن يكون الهيكل
        
    • أن يكون هيكل
        
    • إن الهيكل
        
    • أنه يتعين تحديد هياكل
        
    • التي تم صقلها وبهيكل
        
    Il est évident que la structure régionale actuelle ne reflète pas la situation géopolitique existante. UN ومن الجلــي أن الهيكل اﻹقليمي القائم لا يعكس الحالة الجيوبوليتيكية الراهنة.
    À cet égard, ma délégation pense que la structure institutionnelle fondamentale est déjà en place au sein des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    Il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. UN وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994.
    En tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. UN ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    Quelques représentants se sont toutefois élevés contre l'institution de la composition universelle, indiquant que la structure actuelle était appropriée. UN 16 - وعارض بعض الممثلين، مع ذلك، العمل بالعضوية العالمية، وأفادوا بأن الهيكل القائم حالياً يعتبر كافياً.
    Nous devons reconnaître que la structure sexiste du pouvoir est un problème mondial et un obstacle critique aux efforts de prévention. UN ويجب الاعتراف بأن هيكل السلطة الذكورية القائم على أساس نوع الجنس يمثل مشكلة عالمية وعائقا بالغ الأهمية للجهود الوقائية.
    Néanmoins, il est conscient que la structure proposée est le résultat de négociations et de compromis. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    On remarquera à cet égard que la structure actuelle de l'effectif ne correspond pas aux tâches prévues dans le mandat fondamental du Mécanisme. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Bien que la structure générale du Pacte mondial repose sur le volontariat, la décentralisation et la gouvernance en réseau, avec plus de 100 réseaux de pays, les réseaux locaux sont aujourd'hui plus solides et participent à la coopération d'ensemble. UN ورغم أن الهيكل العام لإدارة الاتفاق العالمي يقوم على أساس طوعي، لا مركزي، وعلى حوكمة الشبكات مع مشاركة أكثر من مائة شبكة قطرية، فإن تلك الشبكات المحلية ازدادت قوة وأصبحت تدعم عملية التعاون ككل.
    Il est évident que la structure internationale actuelle n'est pas unipolaire au sens où aucune superpuissance, quel que soit son pouvoir, ne peut efficacement résoudre, à elle seule, les importantes questions internationales. UN ومن الواضح أن الهيكل الدولي الحالي ليس أحادي القطب، بمعني أنه ليس بوسع أي دولة عظمى مهما كانت قوتها أن تحسم بشكل فعال المشاكل الدولية الكبيرة بمفردها.
    Nous insistons sur le fait que la structure actuelle de l'économie mondiale est par nature imparfaite. UN ونحن نصرّ على أن الهيكل الحالي للاقتصاد العالمي يعاني خللاً أصيلاً.
    La Croatie est d'avis que la structure et le fonctionnement actuels du Conseil de sécurité ne reflètent pas comme il convient la réalité des relations internationales au XXIe siècle, pas plus que la nécessité d'une démocratisation universelle. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    De ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    Tout donne à penser que la structure spécifique de la faune des sédiments meubles obéit aux mêmes variations de concentration. UN وثمة أدلة قوية على أن هيكل أنواع حيوانات الرواسب الرخوة يتغير حسب عوامل تدرج الوفرة هاته.
    Le fait même que la structure du nouvel État sera un système d'union indique que le consensus a bien été atteint par la Convention. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    Le PNUD estime que la structure de ses coûts, convenue dans les documents de partenariat, est raisonnable. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن هيكل تكاليفه، الذي جرت الموافقة عليه في وثائق الشراكة، هيكل معقول.
    Toutefois, un autre problème crucial auquel il faut s'attaquer n'est autre que la structure du financement par les donateurs internationaux du relèvement à la suite de catastrophes. UN غير أن هيكل تمويل الجهات المانحة الدولية لأنشطة الإنعاش في أعقاب الكوارث هي مسألة حاسمة أخرى تحتاج إلى معالجة.
    D'autres encore se sont opposés à l'instauration de l'universalité de la composition sans réserve, en déclarant que la structure actuelle était adéquate. UN وعارض آخرون إدخال العضوية العالمية بشكل غير مشروط، مصرحين بأن الهيكل القائم واف.
    Il semble au Comité que la structure de la Division reproduit dans ses grandes lignes celle du Siège ou reprend, sans le modifier sensiblement, l’organigramme type figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard. UN وترى اللجنة بأن هيكل الشعبة يكرر بشكل عام الهيكل الموجودة في المقر أو يحذو حذوه، مع تغيير طفيف، وهو الهيكل التنظيمي العام الوارد في دليل النسب والتكاليف الموحدة.
    On peut en conclure que la structure de l'industrie touristique utilisant Internet ne sera pas statique. UN ويمكن الخلوص إلى أن بنية صناعة السياحة الميسرة عن طريق الإنترنت لن تكون بنية ثابتة على حالها.
    Il a été observé que la structure de la Commission préparatoire n'était pas non plus un bon exemple puisque, lorsque l'Autorité commencerait à fonctionner, certaines des fonctions de la Commission préparatoire seraient confiées à des organes autres que l'Assemblée. UN وقيل إن هيكل اللجنة التحضيرية لا يعتبر نموذجا جيدا أيضا، ﻷنه متى بدأت السلطة عملها أصبحت بعض وظائف اللجنة التحضيرية ضمن وظائف أجهزة بخلاف الجمعية.
    L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. UN كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها.
    Cela étant, je pense qu'il est clair pour tout le monde que la structure créée en 1945 n'est plus adaptée à la situation actuelle. UN ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة.
    Nous devrons donc veiller à ce que la structure chargée d'exercer les fonctions résiduelles soit en mesure de continuer à fournir cet appui essentiel. UN لذلك، علينا أن نتأكد من أن الآلية المتبقية ستكون قادرة على مواصلة تقديم الدعم الأساسي.
    Un intervenant a déclaré au nom du Groupe des États africains que la structure de base du cadre était acceptable, notamment les thèmes abordés, et demandé s'il serait possible d'y incorporer la coopération Sud-Sud ou une coopération triangulaire. UN وذكر أحد المتكلمين، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، أن التصميم اﻷساسي لﻹطار، بما في ذلك المواضيع التي يشملها، يعد مقبولا، وتساءل عما إذا كان بالمستطاع إدراج التعاون بين بلدان الجنوب أو التعاون الثلاثي اﻷطراف في البرنامج العالمي.
    Il faut que la structure institutionnelle soit claire et cohérente. UN وينبغي أن يكون الهيكل المؤسسي واضحاً ومتماسكاً.
    Décide que la structure et le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental de la Commission soient comme suit : UN يقرر أن يكون هيكل ووظائف الجهاز الحكومي الدولي التابع للجنة على النحو التالي:
    Il a noté en outre que la structure organisationnelle, l'allocation des ressources et l'éventail des qualifications à la Commission devront tenir compte des nouvelles priorités stratégiques et des domaines thématiques et qu'il faudra notamment institutionnaliser un cadre de gestion des ressources humaines et de travail plus motivant, qui incite le personnel à donner le meilleur de lui-même. UN وأضاف قائلاً إن الهيكل التنظيمي للجنة الاقتصادية وتخصيص مواردها وتنُّوع مهاراتها ينبغي أن تخضع كلها لعملية مواءمة مع الأولويات الاستراتيجية ومجالات التركيز الجديدة، بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على الموارد البشرية وبيئة العمل على نحو يفضي إلى حفز الموظفين بقدر أكبر ويحسن من مستوى أدائهم.
    On a par ailleurs fait valoir que la structure souhaitable était celle qui répondait aux besoins du régime commun et que le but n'était pas d'obtenir un décalque parfait du barème en vigueur dans la fonction publique de référence. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه يتعين تحديد هياكل الجدول المرغوب فيه في ضوء احتياجات النظام الموحد، وليس الهدف أن تكون هنالك صورة طبق اﻷصل للخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    12. S'agissant du projet de plan, les délégations ont félicité le PNUD du processus de consultation participatif et transparent. Elles ont noté avec satisfaction la définition plus précise de la vision stratégique ainsi que la structure et le cadre des sept groupes de résultats en matière de développement et des trois domaines d'activité. UN 12 - وفيما يتصل بمشروع الخطة أشادت الوفود ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بعملية التشاور الشاملة والشفافة معربة عن الترحيب بالرؤية الاستراتيجية التي تم صقلها وبهيكل وإطار النتائج الإنمائية السبع ومجالات العمل الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus