"que le blocus économique" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحصار الاقتصادي
        
    • بأن الحصار الاقتصادي
        
    • أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي
        
    • تطبيق الحصار الاقتصادي
        
    • للحصار الاقتصادي
        
    Certaines allégations laissent penser que le blocus économique aurait des effets désastreux sur l'économie de Cuba. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    L'élément le plus fondamental est que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba demeure intact. UN الحقيقة الأساسية هي أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ما زال مفروضا على كوبا.
    En ce qui concerne Cuba, je me dois de mentionner que le blocus économique, commercial et financier brutal imposé à notre pays depuis plus de 50 ans, constitue non seulement une violation flagrante du droit international mais coûte également la vie à des citoyens cubains et est contraire à tout modèle de sécurité humaine. UN وفيما يتعلق بكوبا، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر المفروض على بلدي منذ ما يزيد على 50 عاما الذي، عدا عن كونه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، قد كلف الكوبيين في أرواحهم وهو يتناقض مع مفهوم الأمن البشري.
    Nous estimons que le blocus économique est injustifiable et injuste et devrait donc être levé. UN ونؤمن بأن الحصار الاقتصادي ليس له ما يبرره وأنه جائر ويجب رفعه.
    Le Royaume du Swaziland considère que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis 1960, et tel que renforcé par la loi Helms-Burton de 1966, viole les principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وترى مملكة سوازيلند أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا منذ عام 1960، والذي عزَّزه أكثر قانون هيلمز بيرتون لعام 1996، يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض أو التعرض لها.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran réaffirme sa conviction que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre États et contredit l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies qui préconise de promouvoir la solidarité, la coopération et des relations amicales entre nations. UN 1 - تؤكد حكومة الكونغو التزامها باحترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وعدم اعتزامها الانضمام إلى تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا والذي يشكل عملا انفراديا ينافي حرية التجارة والملاحة.
    La communauté internationale doit chercher des alternatives viables à l'embargo économique pour soustraire les populations innocentes aux affres de la guerre et de la faim. C'est pourquoi le Burundi souhaite que le blocus économique puisse être immédiatement levé. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale qui a été marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques. UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين.
    Le Gouvernement cubain estime que le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba est le régime de sanctions unilatérales le plus cruel et le plus prolongé qui ait jamais été imposé à un pays dans l'histoire de l'humanité. UN وتعتقد حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا هو أطول وأقسى نظام من الجزاءات المتخذة من جانب واحد طُبق ضد أي بلد أو شهده تاريخ البشرية.
    8. Le Gouvernement cubain considère que le blocus économique que les États-Unis d'Amérique appliquent à Cuba depuis plus de 35 ans est un exemple criant de l'application unilatérale de ce type de mesures économiques à caractère coercitif. UN ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد.
    1. Réaffirmons que le blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis est le principal obstacle au développement économique et social de Cuba. UN 1 - نؤكد مجددا أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Le Gouvernement de la République du Mali est fermement convaincu que le blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba et les lois Helms-Burton et D'Amato violent le droit international et les principes de la Charte des Nations Unies. UN 2 - إن حكومة جمهورية مالي على يقين من أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، إلى جانب قانوني هلمز - بيرتون وداماتو، يشكل خرقا للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale, marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques, comme en témoigne notamment le fait que Cuba exerce actuellement la présidence pro tempore de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، إضافة أن كوبا هي التي تتولى الآن منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    12. Le Gouvernement a déclaré que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique était le plus long et le plus cruel de l'histoire de l'humanité et constituait un acte de génocide, un acte de guerre et un crime international. UN 12- وأشارت الحكومة إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا هو الأطول والأقسى في تاريخ البشرية، بالإضافة إلى أنه يشكل ضرباً من أفعال الإبادة الجماعية وعملاً حربياً وجريمة دولية.
    La délégation cubaine a indiqué que le blocus économique, politique et médiatique imposé par les États-Unis d'Amérique constituait une violation massive, flagrante et systématique des droits de l'homme qui avait donné lieu à des dommages, à des pénuries et à de graves problèmes sans toutefois réussir à faire échec à l'égalité des chances, la répartition équitable des richesses ou la justice sociale. UN 5- أشار وفد كوبا إلى أن الحصار الاقتصادي والسياسي والإعلامي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يعد انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان، ويلحق بها الأضرار ويعرضها لحالات ندرة ولمشاق شتى ويطرح أمامها صعوبات، لكنه لم يفلح في إعاقة تحقيق التكافؤ في الفرص أو توزيع الثروة بإنصاف أو تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale, marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques, comme en témoigne notamment le fait que Cuba a exercé jusqu'à janvier 2014 la présidence pro tempore de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة حيث شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين، بما في ذلك تولي كوبا حتى كانون الثاني/ يناير 2014 منصب الرئيس المؤقت لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ma délégation réitère sa position de longue date que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international qui régissent les relations entre États ainsi qu'à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN ويكرر وفدي موقفه العتيد بأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Royaume du Swaziland considère que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba depuis 1960, et son renforcement par la loi Helms-Burton de 1966, violent les principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وترى مملكة سوازيلند أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا منذ عام 1960، والذي تعزز أكثر بموجب قانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض أو التعرض لها.
    1. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est convaincu que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba est contraire aux principes du droit international régissant les relations entre États et contredit la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies qui préconise la solidarité, la coopération et les relations amicales entre États. UN 1 - تؤكد حكومة الكونغو من جديد التزامها وباحترامها أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، كي تثبت لكم أن الكونغو لا يعتزم المشاركة في تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي يشكّل عملا انفراديا يتعارض وحرية التجارة والملاحة.
    C'est pourquoi le Togo souhaite vivement que le blocus économique, commercial et financier injustement imposé à Cuba, et qui continue de causer au peuple cubain, en particulier aux enfants et aux personnes âgées, d'indicibles souffrances, cesse sans tarder. UN لذلك فإن توغو تحث على الوقف الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بدون وجه حق على كوبا والذي ما زال يسبب للشعب الكوبي، ولا سيما للأطفال والشيوخ، معاناة لا توصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus