Il convient d'observer que le Gouvernement français a suspendu, en 1996, sa participation aux actions illégales dans la zone d'exclusion aérienne du nord. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحكومة الفرنسية علقت في عام ١٩٩٦ مشاركتها في اﻷعمال غير المشروعة في منطقة حظر الطيران في الشمال. |
Il a également déclaré qu'ils reconnaissaient que le Gouvernement français était responsable de l'application de l'Accord de Nouméa, pas simplement en tant que médiateur mais aussi en tant qu'acteur de premier plan. | UN | وذكر أيضا أنهم يدركون أن الحكومة الفرنسية مسؤولة عن تنفيذ اتفاق نوميا ليس فقط بوصفها وسيطا ولكن أيضا بوصفها عنصرا مهما معنيا بالموضوع. |
La délégation note que le Gouvernement français est prêt à transférer le contrôle et les avoirs des mines de nickel à la Nouvelle-Calédonie. | UN | 57 - ويلاحظ الوفد أن الحكومة الفرنسية مستعدة لنقل الإشراف على مناجم النيكل وأسهم رأس المال إلى كاليدونيا الجديدة. |
J'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement français a fait savoir au Secrétariat qu'il est disposé à apporter un soutien logistique et médical important à l'opération de maintien de la paix des Nations Unies et prêt à participer à l'évacuation du personnel des Nations Unies en cas d'urgence. | UN | ويسرني أن أعلم مجلس اﻷمن بأن حكومة فرنسا قد أبلغت الأمانة العامة باستعدادها لتقديم دعم سوقي وطبي لعملية حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن استعدادها للاشتراك في إجلاء أفراد الأمم المتحدة إذا ما ظهرت حالة طوارئ. |
Le Premier Ministre français a écrit le 6 avril 1995 au Directeur général pour annoncer que le Gouvernement français avait décidé de soumettre la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées au Parlement pour qu'il la ratifie sans émettre de réserve concernant les questions d'imposition. | UN | ووجه رئيس وزراء فرنسا إلى المدير العام رسالة مؤرخة ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ أعلن فيها أن حكومة فرنسا قررت عرض اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها على البرلمان للتصديق عليها دون شرط تحفظي بشأن الضرائب. |
M. Niemtchinow a noté que le Gouvernement français avait lancé une campagne mondiale en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وأشار إلى أن حكومة فرنسا قد أطلقت حملة عالمية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Il serait souhaitable que le Gouvernement français indique clairement qu’il a l’intention, comme d’autres anciennes puissances coloniales, de continuer de fournir une aide si le résultat du référendum est en faveur de l’indépendance. | UN | وسيكون من المفيد بالتأكيد لو أن الحكومة الفرنسية أعلنت بوضوح أنها تنوي أن تحتفظ مثل الدول اﻷخرى الاستعمارية السابقة بعلاقات المساعدة إذا ما كان الاستقلال هو الخيار الذي أسفر عنه الاستفتاء. |
Le certificat de patronage prévoit que le Gouvernement français assume la responsabilité des activités du demandeur, en accord avec l'article 139, l'article 153, paragraphe 4, et l'annexe III, article 4, paragraphe 4, de la Convention. | UN | 13 - وتشير شهادة التزكية إلى أن الحكومة الفرنسية تتحمل المسؤولية عن أنشطة مقدم الطلب وفقا لأحكام المادة 139 والفقرة 4 من المادة 153، والفقرة 4 من المادة 4 من المرفق الثالث للاتفاقية. |
Il a indiqué que le Gouvernement français a pour sa part donné suite aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de la visite qu'il a effectuée en France en septembre 1995 en mettant en place un important arsenal législatif répressif contre le racisme. | UN | 13 - وأشار إلى أن الحكومة الفرنسية من جانبها نفذت التوصيات التي وضعها المقرر الخاص عقب زيارته لفرنسا في أيلول/سبتمبر 1995، من خلال سن مجموعة كبيرة من التشريعات المناهضة للعنصرية. |
37. M. Kretzmer pense comme d'autres membres du Comité que le Gouvernement français semble décharger sa responsabilité à l'égard des demandeurs d'asile sur les institutions privées en taxant les compagnies aériennes qui acceptent à bord de leurs avions des passagers dépourvus de papiers. | UN | ٧٣- ويعتقد السيد كريتزمير، شأنه شأن أعضاء آخرين في اللجنة، يبدو أن الحكومة الفرنسية تلقي مسؤوليتها تجاه ملتمسي اللجوء على عاتق المؤسسات الخاصة بأن تفرض ضريبة على شركات الطيران التي تقبل على متن طائراتها ركاباً بلا أوراق لاثبات الشخصية. |
Depuis que le Gouvernement français paye... | Open Subtitles | بما أن الحكومة الفرنسية يدفع... |
3.1 Les auteurs font valoir que le Gouvernement français a commis une violation de l'article 25 a) du Pacte en les privant de l'exercice du droit et de la possibilité de prendre part à la direction des affaires publiques en ce qui concerne la Cour pénale internationale. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن الحكومة الفرنسية انتهكت المادة 25(أ) من العهد بحرمانهم من حقهم ومن فرصة المشاركة في إدارة الشؤون العامة فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية. |
En décembre 2002, le Ministre des territoires d'outre-mer a déclaré dans son allocution au Congrès de la Nouvelle-Calédonie que le Gouvernement français était disposé à faciliter l'introduction de l'euro à condition que le consensus se dégage sur la question dans le territoire. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكرت وزيرة أقاليم ما وراء البحار في خطاب ألقته في كونغرس كاليدونيا الجديدة أن الحكومة الفرنسية راغبة في تيسير اعتماد اليورو حال التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة في الإقليم. |
En décembre 2002, la Ministre des territoires d'outre-mer a déclaré dans son discours au Congrès de la Nouvelle-Calédonie que le Gouvernement français était disposé à faciliter l'introduction de l'euro à condition qu'un consensus se dégage sur cette question dans le territoire. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكرت وزيرة أقاليم ما وراء البحار في خطاب ألقته في كونغرس كاليدونيا الجديدة أن الحكومة الفرنسية راغبة في تيسير اعتماد اليورو إذا ما تم التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة في الإقليم. |
Il n’y a aucune raison de supposer que le Gouvernement français a employé, dans des paragraphes différents, deux termes distincts – “réserve” et “déclaration” – sans avoir voulu et sans comprendre toutes les conséquences juridiques que cette distinction comporte» Ibid., appendice II, p. 143. | UN | سبب لافتراض أن الحكومة الفرنسية قد استخدمت في فقرات مختلفة مصطلحين مختلفين - " تحفظ " و " إعلان " - دون أن تكون تقصد ودون أن تفهم جميع النتائج القانونية التي ينطوي عليها هذا التمييز " )٤٢٧(. |
En février 2000, le Secrétaire d'État à l'Outre-Mer a annoncé que le Gouvernement français était en train, en vertu d'un accord datant de 1999, de démanteler certains des avoirs d'Eramet et de les transférer à une organisation publique qui serait constituée par les provinces de Nouvelle-Calédonie. | UN | 32 - وفي شباط/فبراير 2000، أعلن وزير الدولة لأقاليم ما وراء البحار أن الحكومة الفرنسية في صدد تنفيذ اتفاق معقود في عام 1999 يقضي بالتخلص من بعض من حيازات شركة إيراميه ونقلها إلى مؤسسة عامة تقوم بتشكيلها محافظات كاليدونيا الجديدة. |
En ce qui concerne la France, le Rapporteur spécial a constaté que le Gouvernement français continue d’accorder une attention soutenue à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport de la mission qui a eu lieu en 1995 (voir E/CN.4/1996/72/Add.3, par. 45 à 48). | UN | ١٣ - ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بفرنسا أن الحكومة الفرنسية ما زالت تولي اهتماما مستمرا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة التي تمت في عام ١٩٩٥ )انظر E/CN.4/1996/72/Add.3، الفقرات ٤٥ إلى ٤٨(. |
A son arrivée dans le territoire, il a immédiatement confirmé que le Gouvernement français était décidé à poursuivre sans ambiguïté sur la voie tracée par les Accords de Matignon. | UN | وأكد في تعليقاته اﻷولى لدى وصوله الى الاقليم أن الحكومة الفرنسية " مصممة دون أي التباس على متابعة السياسة المجملة في اتفاقات ماتينيون " . |
30. Le 15 novembre 2005, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été informé que le Gouvernement français avait déclaré l'état d'urgence sur l'ensemble du territoire métropolitain. | UN | 30- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أحيط الأمين العام للأمم المتحدة علماً بأن حكومة فرنسا أعلنت حالة الطوارئ في كافة أنحاء الأراضي المتروبولية. |
La Cinquième Commission était également saisie d'une note du Secrétaire général (A/C.5/55/6) indiquant que le Gouvernement français avait proposé la candidature de la Cour des comptes comme membre du Comité des commissaires aux comptes pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er juillet 2001. | UN | 3 - وكان معروضا، أيضا، على اللجنة مذكرة من الأمين العام (A/C.5/55/6) تفيد بأن حكومة فرنسا رشحت مراجع الحسابات العام في فرنسا لتعيينه عضوا في مجلس مراجعي الحسابات لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2001. |
3. La Cinquième Commission était également saisie d'une note du Secrétaire général (A/C.5/58/7) dans laquelle il indiquait que le Gouvernement français avait proposé de reconduire dans ses fonctions de membre du Comité des commissaires aux comptes, pour un mandat de six ans prenant effet le 1er juillet 2004, le Premier Président de la Cour des comptes de la République française. | UN | 3 - وكان معرضا على اللجنة الخامسة أيضا مذكرة من الأمين العام (A/C.5/58/7) أعلن فيها أن حكومة فرنسا رشحت الرئيس الأول لديوان المحاسبة الفرنسي لإعادة تعيينه عضوا في مجلس مراجعي الحسابات لفترة عضوية مدتها ست سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2004. |
Il a également noté avec satisfaction que le Gouvernement français avait fourni les services d'un expert associé pour appuyer la mise en œuvre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales en 2002. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية بتقدير أيضا إلى أن حكومة فرنسا وفرت خدمات خبير معاون لدعم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية في عام 2002. |