On disait que le village vous avait aidés d'une certaine façon. | Open Subtitles | كان هناك حديثُ على أن القرية ساعدّتكم بطريقة ما. |
Les cartes dont disposait alors la patrouille de l'INTERFET indiquent que le village est situé à quelque 600 mètres à l'intérieur du Timor oriental. | UN | وتبيﱢن الخرائط التي كانت تستخدمها دورية القوة الدولية آنذاك أن القرية تقع على بُعد حوالي ٦٠٠ متر داخل تيمور الشرقية. |
L'expert indépendant a toutefois eu l'impression que le village était majoritairement détruit et que les moyens d'existence de ses habitants étaient gravement compromis. | UN | بيد أن انطباع الخبير المستقل هو أن القرية دُمّرت كلها تقريباً وتقطعت سبل العيش فيها بشكل مريع. |
Également le 12 janvier 2009, une patrouille d'enquête de la MINUAD a confirmé que le village de Kalaka avait été bombardé. | UN | وفي 12 كانون الثاني/يناير 2009 أيضا، أكدت دورية تحقيق تابعة للعملية المختلطة أن قرية كلَكة تعرضت للقصف. |
Cette carte, qui est jointe à l'annexe C, montre sans erreur possible que le village de Hadish Adi est bien à l'est du tracé revendiqué par l'Érythrée et se trouve donc dans un territoire qui n'a jamais été disputé. | UN | وهذه الخريطة المرفقة بالملحق جيم، تبين بصورة واضحة أن قرية حاديش آدي تقع إلى الشرق من الخط الذي تطالب به إريتريا، وتقع في أراض لم تكن محل نزاع مطلقا. |
En outre, même certaines cartes fournies par l'Éthiopie non seulement font apparaître la ligne droite reliant la Setit et la Mareb, mais également montrent que le village de Badme se trouve du côté érythréen de cette ligne. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض الخرائط التي قدمتها إثيوبيا لم تظهر حتى الخط المستقيم المميز بين نهري ستيت وماري فحسب، بل أظهرت كذلك أن قرية بادمي تقع على الطرف الإريتري من ذلك الخط. |
Elle a indiqué que le village avait été complètement brûlé et déserté deux jours auparavant. | UN | وأفاد الفريق بأن القرية كاملة قد أحرقت وأخليت قبل يومين. |
La Mission a appris que le village était doté d'une force de police qui servait également aux villages voisins. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
La Mission a appris que le village était doté d'une force de police qui servait également aux villages voisins. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
L'intervenant assure au Comité que le village qui se trouve près de chez lui et qui est habité uniquement par des Moldoves connaît exactement les mêmes problèmes. | UN | وأكد السيد إسانو للجنة أن القرية الواقعة على مقربة من منزله، التي يأهلها مولدوفيون فقط، تواجه المشاكل ذاتها. |
Le même problème d'eau a été le principal frein au développement de l'élevage, alors que le village se situe dans une zone à vocation pastorale. | UN | وكانت مشكلة المياه نفسها السبب الرئيسي لتوقف تنمية تربية المواشي، في حين أن القرية تقع في منطقة ذات توجه رعوي. |
Plus ou moins certain que la fois où tu as dit que le village serait frappé par un astéroïde ? | Open Subtitles | أكثر أو أقل تأكدا عندما قلت أن القرية ستضرب من قبل كويكب؟ |
J'ai remarqué que le village n'avait pas le temps de monter le berceau. | Open Subtitles | لاحظت أن القرية لا تجد وقت لكي تقوم بتركيب مهد الطفل |
Une enquête de l'Union africaine a confirmé que le village avait été attaqué entre le 23 et le 27 décembre 2006. | UN | وأكد تحقيق أجراه الاتحاد الأفريقي أن الدلائل تشير إلى أن القرية هوجمت في الفترة ما بين 23 و 27 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Je pensais que le village avait capitulé. | Open Subtitles | ظننت أن القرية قد إستسلمت إذا سمحت لي |
Force m'est par conséquent de réaffirmer que le village d'Akyar n'a rien à voir avec la zone tampon et ne relève pas de la compétence de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | وأود مع ذلك أن أعيد تأكيد أن قرية أكيار لا صلة لها بالمنطقة العازلة ولا تدخل في نطاق مهمة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
29. La Commission spéciale s’est rendue dans le Département de paix et réinstallation, où elle a rencontré le chef par intérim, qui l’a informée que le village de paix d’Agab avait reçu et continuait de recevoir des personnes revenues de Toror en grand nombre. | UN | ٢٩ - وزارت اللجنة الخاصة إدارة السلام والتوطين، حيث اجتمعت مع نائب رئيس اﻹدارة، الذي أبلغها أن قرية السلام في عقب قد استقبلت، وما زالت تستقبل، أعدادا كبيرة من اﻷشخاص العائدين من طرور. |
Lors d'une réunion convoquée le 2 septembre, le Président de la Sierra Leone, M. Ahmad Tejan Kabbah, et le Président de la Guinée, M. Lansana Conté, ont fait une déclaration dans laquelle ils ont réaffirmé que le village de Yenga appartenait à la Sierra Leone. | UN | وعقب لقاء بين الرئيس السيراليوني أحمد تيجان كباح والرئيس الغيني لانسانا كونتي في 2 أيلول/سبتمبر، صدر بيان أكد فيه الرئيسان مجددا أن قرية ينغا سيراليونية. |
Les deux dirigeants ont signé un mémorandum d'accord dans lequel ils réaffirment que le village de Yenga appartient à la Sierra Leone et que la Makona-Moa appartient à la Guinée, de la borne 15 à la borne 16; | UN | ووقع الزعيمان مذكرة تفاهم أكدا فيها من جديد أن قرية ينغا تتبع سيراليون في حين يتبع نهر ماكونا/موا فيما بين المعلمين 15 و 16 لجمهورية غينيا؛ |
Le 2 septembre 2004, à une réunion à Conakry, les Présidents des deux pays ont publié une déclaration dans laquelle ils affirmaient que le village de Yenga appartenait à la Sierra Leone. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر 2004، وخلال اجتماع في كوناكري، أصدر رئيسا البلدين بيانا أعادا فيه التأكيد على أن قرية ينغا تتبع لسيراليون. |
Or, le bulletin de la FORPRONU pour les 10 à 12 novembre précise que " le village musulman de Zubeta, au sud-est de Vares, est encore sous le contrôle des forces de la Bosnie-Herzégovine " . | UN | ومع ذلك، فقد جاء في تقرير قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن آخر تطورات الحالة، عن الفترة من ١٠ الى ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر أن " قرية زوبيتا المسلمة، الواقعة جنوب شرق فاريس لا تزال تحت سيطرة قيادة البوسنة والهرسك " . |
Mais Tante Wu a dit que le village ne serait pas détruit et c'est vrai. | Open Subtitles | لكن العمة (وو) تنبأت بأن القرية لن تُدمر, و هذا ما حدث |