"que le xxie" - Traduction Français en Arabe

    • أن القرن
        
    • بأن القرن
        
    • إن القرن
        
    • أن يكون القرن
        
    • جعل القرن
        
    • ما أُريد للقرن
        
    Tous les peuples du monde aspirent à ce que le XXIe siècle soit un siècle d'indépendance, de paix et de développement. UN وثمة تطلع مشترك بين شعوب العالم وهو أن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون قرنا للاستقلال والسلم والتنمية.
    Par ailleurs, le Haut Commissaire ne croit pas que le XXIe siècle connaîtra une plus grande stabilité. UN ولا تعتقد المفوضة السامية، علاوة على ذلك، أن القرن الحادي والعشرين سيشهد استقراراً أكبر.
    M. Iglesias a déclaré pour conclure, paraphrasant l'écrivain mexicain Octavio Paz, que le XXIe siècle devrait être le siècle de la fraternité et de la solidarité. UN وعبَّر بكلماته عما قاله الكاتب المكسيكي أوكتافيو باز، فخلُص إلى نتيجة مؤداها أن القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يكون قرن الأخوة والتضامن.
    Il nous enseigne que le XXIe siècle peut être meilleur si nous avons la volonté politique de donner la priorité aux enfants. UN وهو يخبرنا بأن القرن الحادي والعشرين يمكن أن يكون أكثر إشراقا لو توفرت لدينا اﻹرادة السياسية لوضع الطفل في المقام اﻷول.
    L'on peut affirmer sans exagération que le XXIe siècle est bien présent parmi nous. UN ويمكن القول دون مبالغة إن القرن الحادي والعشرين أصبح على اﻷبواب.
    Il faut espérer que le XXIe siècle sera celui de l'avènement de la femme en pleine possession de sa destinée. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    L'humanité souhaite de tout coeur que le XXIe siècle qui est sur le point de débuter soit pacifique et prospère. UN إن أمنية وطموح البشرية يكمنان في جعل القرن الحادي والعشرين القادم قرنا آمنا ومزدهرا.
    Aujourd'hui, nous sommes conscients que le XXIe siècle et le troisième millénaire ne seront que ce nous en ferons. UN واليوم، أصبحنا نعي أن القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة لن يكونا أكثر مما نصنعه نحن منهما.
    Il s'agit de regarder l'avenir avec confiance et faire en sorte que le XXIe siècle soit celui de la non-violence, de la paix, de la démocratie, du progrès pour tous et du bonheur partagé. UN ونحن في حاجة الى أن ننظر الى المستقبل بثقة، وإلى أن نتحقق من أن القرن الحادي والعشرين هو قرن يخلو من العنف، ويعم فيه السلام والديمقراطية والتقدم للجميع والسعادة المتشاطرة.
    S'agissant des enfants d'ascendance africaine, M. Nettleford a estimé que le XXIe siècle appelait une nouvelle approche de la protection des enfants. UN وفي ما يتعلق بالأطفال المنحدرين من أصل أفريقي، أوضح السيد نيتيلفورد أن القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى نهجٍ جديد لحماية الأطفال.
    C'est la raison pour laquelle je réaffirme encore une fois que le XXIe siècle est le siècle des droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants. UN لهذا السبب، أود أن أؤكد مجددا أن القرن الحادي والعشرين هو قرن حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية.
    En ce qui concerne le Secrétaire général, ma délégation est d'avis que le XXIe siècle exige que le fonctionnaire principal de l'ONU soit quelqu'un doté d'un courage et d'une vision exemplaires. UN وفيما يتعلق باﻷمين العام فمن رأي وفدي أن القرن الحادي والعشرين يقتضي أن يتحلى الموظف التنفيذي اﻷول في اﻷمم المتحدة بالشجاعة التي تحتذى والرؤية الواضحــــة.
    L'on dit parfois que le XXIe siècle verra le retour de l'homme au centre des débats, non seulement sous les traits qu'on lui a prêtés jusque-là, mais aussi du point de vue de la masculinité. UN ويقال أحيانا أن القرن الحادي والعشرين سيكون القرن الذي سيحتل فيه الرجال مرة ثانية محور النقاش، ليس فقط بالطريقة المتبعة حتى الآن ولكن من حيث منظور الرجولة أيضا.
    Il est paradoxal de constater que le XXIe siècle, marqué par des avancées scientifiques et technologiques majeures, n'enregistre que de rares progrès en matière d'égalité des sexes. UN من المثير للسخرية أن القرن الحادي والعشرين الذي حدث فيه تقدم هائل في العلوم والتكنولوجيا لم يشهد سوى قلة قليلة من التغييرات الإيجابية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    S'il est vrai que le XXIe siècle apporte avec lui de nouvelles épreuves pour l'humanité, le siècle qui vient de s'achever a lui aussi posé de grands défis à la communauté internationale qui a dû répondre à la nécessité urgente d'entreprendre une action conjointe pour lutter contre le terrorisme international, le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN ومع أن القرن الحادي والعشرين قد يواجه البشرية بتحديات جديدة، فإن القرن الذي انتهى مؤخرا واجه المجتمع الدولي بتحديات تمثلت في ضرورة الاشتراك بصورة عاجلة في مكافحة الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    Évoquant le rythme d'urbanisation de plus en plus rapide partout dans le monde depuis le début du siècle, il a estimé que le XXIe siècle serait urbain, et que les villes seraient appelées à accroître leur rôle économique, social et environnemental. UN 4 - وتطرق إلى الإرتفاع السريع في مستويات التحضر في جميع أنحاء العالم التي تمت طيلة القرن الحالي، وأشار إلى أن القرن الحادي والعشرين هو القرن الحضري، الذي ستقوم المدن أبانه بتعزيز أدوارها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Alors, et seulement alors, pourrons-nous dire que le XXIe siècle aura renforcé notre résolution de faire de cette planète un monde meilleur et plus productif dans lequel l'humanité peut vivre dans la paix et la dignité. UN وحينئذ، وحينئذ فقط، يمكننا أن ندعي بأن القرن الحادي والعشرين المعزز بتصميمنا على جعل هذا الكوكب مكانا أفضل وأكثر إنتاجية، مكانا يمكن أن يعيش البشرية فيه في كرامة وسلام.
    Sous la conduite éclairée du grand dirigeant Kim Jong Il qui avait prédit que le XXIe siècle serait l'ère de l'industrie de l'information, de très gros efforts ont été déployés pour promouvoir les TIC en République populaire démocratique de Corée. UN وفي ظل القيادة الحكيمة للزعيم العظيم الجنرال كيم جونغ إل، الذي تنبأ بأن القرن الحادي والعشرين سيكون عصر صناعة المعلومات، تبذل جهود جبارة لتنمية تلك التكنولوجيات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'on peut dire sans se tromper que le XXIe siècle a commencé sous de bien mauvais augures : mondialisation, terrorisme, maladie et armes de destruction massive sont au coeur de nos préoccupations. UN ويمكننا القول بأمان إن القرن الحادي والعشرين كانت له بداية مشؤومة حيث كانت العولمة والإرهاب والأمراض وأسلحة الدمار الشامل تسيطر على تفكيرنا.
    André Malraux dans ses Antimémoires nous suggère que le XXIe siècle sera religieux ou ne sera pas, la religion étant prise ici dans le sens de la relation que nous entretenons avec la terre, les êtres vivants et le cosmos. UN ويقول أندريه مالرو في كتابه " مذكرات مضادة " )(Antimémoires إن القرن الحادي والعشرين سيكون إما دينيا أو غير ديني، حيث يعني الدين هنا علاقتنا مع اﻷرض، ومع البشر، ومع الكون.
    Ensemble, faisons en sorte que le XXIe siècle devienne une nouvelle ère de progrès, de solidarité et d'espoir. UN دعونا نعمل، معا، لضمان أن يكون القرن الحادي والعشرين عهدا جديدا من التقدم والتضامن والأمل.
    Je me suis attaché à ajouter ma voix et mon dévouement à leurs efforts louables pour faire en sorte que le XXIe siècle soit un siècle d'amour et de sécurité pour chaque enfant du monde. UN لقد كان دأبي، أن أضيف صوتي وتفاني إلى الجهود الجديرة بالثناء التي ترمي إلى جعل القرن الحادي والعشرين قرنا ينعم فيه كل طفل في العالم بالحب واﻷمان.
    Comme l'a déclaré l'ancien Secrétaire général Kofi Annan dans son discours à la troisième session de l'Instance permanente, pour que le XXIe siècle soit une ère de prévention, il faut que les peuples autochtones participent activement à la prise des décisions les concernant. UN 1 - ذكر الأمين العام السابق، كوفي عنان، في خطابه أمام الدورة الثالثة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أنه إذا ما أُريد للقرن الحادي والعشرين أن يكون " عصر الوقاية " ، فإنه لا بد وأن تشارك الشعوب الأصلية مشاركة نشطة في اتخاذ القرارات التي تمسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus